Приписываемое Юлию Цезарю стихотворение написал скорее всего действительно он

Нам известно лишь одно стихотворение, приписываемое Гаю Юлию Цезарю, но и в его отношении у некоторых исследователей возникают сомнения в авторстве. Доктор филологических наук, сотрудник кафедры классической филологии МГУ Екатерина Владимировна Антонец в докладе, прочитанном на конференции «Индоевропейское языкознание и классическая филология», привела новые доводы в пользу авторства Цезаря.

Дошло немало сведений о том, что Гай Юлий Цезарь писал стихи. Согласно рассказу Плутарха, попав в плен пиратам в 75 г. до н. э., Цезарь читал им стихи собственного сочинения. Светоний сообщает о написанных Цезарем поэме «Путь», а также трагедии «Эдип» и поэме «Похвала Геркулесу», которые наследник Цезаря Октавиан Август запретил издавать. Тацит в «Диалоге об ораторах» скептически отзывается о поэзии Цезаря и Брута и отмечает, что они оказались удачливее Цицерона, так как их стихи «знает меньше народу». Впрочем, видимо, Цезарь и сам невысоко оценивал свои поэмы и не заботился особенно об их сохранении.

В результате из стихов Цезаря до наших дней дошли одна строчка, процитированная Исидором, и одно стихотворение, посвященное римскому комедиографу Теренцию. Вот это стихотворение:

tu quoque, tu in summis, o dimidiate Menander,

poneris, et merito, puri sermonis amator.

lenibus atque utinam scriptis adiuncta foret uis,

comica ut aequato uirtus polleret honore

cum Graecis neue hac despectus parte iaceres!

unum hoc maceror ac doleo tibi deesse, Terenti

 

Также и ты, о полу-Менандр, стоишь по заслугам

Выше всех остальных, любитель чистейшего слога.

Если бы к нежным твоим стихам прибавилась сила,

Чтобы полны они были таким же комическим духом,

Как и у греков, и ты не терялся бы, с ними равняясь!

Этого ты и лишен, и об этом я плачу, Теренций. (перевод М. Л. Гаспарова)

Теренций в своих пьесах перерабатывал сюжеты греческого комедиографа Менандра, поэтому Цезарь и называет его полу-Менандром. Стихотворение уцелело благодаря стечению счастливых обстоятельств. Его цитировал Светоний в несохранившимся труде «О поэтах», а отрывок из книги Светония, посвященный Теренцию, грамматик IV века Элий Донат целиком вставил в свой комментарий к сочинениям Теренция. Сейчас этот отрывок известен под названием «Жизнеописание Теренция».

В «Жизнеописании Теренция» Светоний приводит написанное на аналогичную тему стихотворение Цицерона, но обрывает цитату, пишет Item C. Caesar («А также Цезарь») и далее цитирует это стихотворение Юлия Цезаря. С этим обстоятельством связано предположение французско-бельгийского латиниста Леона Германна о том, что слова Item C. Caesar – на самом деле поздняя вставка в текст, а на самом деле цитируется одно стихотворение Цицерона. Если это предположение верно, получается, что не сохранилось ни одного поэтического произведения Юлия Цезаря.

С 1932 года, когда Леон Германн высказал такую гипотезу, обсуждение ее продолжается. Е. В. Антонец в поисках новых аргументов обратилась к лингвистической характеристике стихотворения.

Если предположение Леона Германна верно, значит до нас не дошло ни одного поэтического произведения Юлия Цезаря.

Дело в том, что в тексте присутствует характерное слово aequatus ‘уравненный, приравненный, равный’ – причастие прошедшего времени от глагола aequare. Употреблено это слово в особом обороте, который в латинской грамматике носит название «отложительный самостоятельный» (ablativus absolutus): aequato honore значит «(стал бы) равного достоинства (с греками)».

У других латинских авторов той эпохи это причастие встречается, но никогда не употребляется ими в составе оборота ablativus absolutus. Есть еще только один пример такого употребления слова aequatus – и он тоже находится в тексте, принадлежащем Юлию Цезарю, в «Записках о галльской войне».

Е. В. Антонец замечает также, что не только употребление слова aequatus в этом обороте можно счесть характеристикой индивидуального стиля Цезаря, но и сам оборот ablativus absolutus делает сомнительной версию о том, что Цицерон был автором стихотворения. Цицерон сознательно избегал этого оборота не то что в стихах, но даже в прозе, видимо, отвергая его из стилистических соображений. Ablativus absolutus с III века до н. э. был яркой чертой административного и военного языка. Уже Плавт, изображая в своих комедиях речь военных, обильно оснащал ее этой синтаксической конструкцией. Поэтому и Цезарь, из сочинений которого до нас дошла именно «военная проза» («Записки о галльской войне» и «Записки о гражданской войне»), использует этот оборот в десять почти в десять раз чаще, чем Цицерон.

Исходя из этого, можно прийти к выводу, что гипотеза о принадлежности стихотворения Цицерону маловероятна.