28 марта 2024, четверг, 21:47
TelegramVK.comTwitterYouTubeЯндекс.ДзенОдноклассники

НОВОСТИ

СТАТЬИ

PRO SCIENCE

МЕДЛЕННОЕ ЧТЕНИЕ

ЛЕКЦИИ

АВТОРЫ

21 февраля 2014, 18:06

Чарльз Филлмор: семантические роли и многое другое

Frame semantics
Frame semantics

13 февраля в Сан-Франциско умер выдающийся лингвист Чарльз Филлмор, professor emeritus Калифорнийского университета в Беркли, директор проекта FrameNet Международного института компьютерных исследований (International Computer Science Institute).

 
 

Родившийся в 1929 году Чарльз Филлмор получил степень бакалавра в Университете Миннесоты, затем он три года служил в армии США. Он оказался в Японии, на радиостанции, которая занималась перехватом радиопереговоров советских войск. В свободное время Чарльз Филлмор самостоятельно изучал японский язык. После окончания срока службы, Филлмор на некоторое время остался в Японии, став преподавателем английского языка в школе для девочек и одновременно посещая занятия в Киотском университете.

Вернувшись на родину, Филлмор в 1961 году защитил диссертацию по лингвистике в Мичиганском университете. Затем он десять лет работал в Университете штата Огайо и один год в Центре высших исследований в области наук о поведении (Center for Advanced Study in the Behavioral Sciences) в Стенфорде. С 1971 года Филлмор стал сотрудником Калифорнийского университета в Беркли. В то время в Беркли сложился круг ученых, во многом определивших развитие когнитивного направления в лингвистике. Помимо Филлмора там работали Джордж Лакофф, Элеонора Рош, Дэн Слобин, Уоллес Чейф, Пол Кей, а также социолингвист Джон Гамперц, психолог Стивен Палмер, философ Герберт Пол Грайс.

Филлмор не создавал масштабных теорий, претендующих на охват всего языка, не писал многочисленных монографий, да и статей-то опубликовал немного. Но в этих немногочисленных статьях он выдвинул целый ряд идей, которые оказали значительное влияние на развитие лингвистики. Индекс цитирования этих статей был очень высок, понятия, предложенные Филлмором, стали употреблять лингвисты самых разных школ, и сейчас многие из них кажутся настолько естественными, что трудно представить себе описания языка без их использования.

Первой из таких идей Чарльза Филлмора стало понятие «глубинного падежа» (сейчас более распространен термин «семантическая роль»), которое он предложил в статье 1968 года The Case for Case. Русский перевод этой статьи под названием «Дело о падеже» был опубликован в 1981 году в серии «Новое в зарубежной лингвистике».

Филлмор предложил рассматривать отдельно от набора падежей в конкретном языке набор возможных ролей, которые могут “исполнять” участники ситуации, обозначаемой глаголом. Таких семантических ролей насчитывают более двадцати. Вот основные из них. Агенс – активный, «главный» участник ситуации, обозначенной глаголом, сознательно контролирующий ход событий (Девочка бежит, мальчик разбил окно). Пациенс – участник событий, не контролирующий их ход и претерпевающий изменения в процессе (Девочка болеет, мальчик разбил окно). Экспериенцер – участник, который воспринимает информацию (Девочка слышит гром, мальчик видит мяч, дети боятся собаки). Стимул – источник этой информации (Девочка слышит гром, мальчик видит мяч, дети боятся собаки). Адресат – участник, которому агенс направляет информацию (девочка рассказала мальчику сказку, мальчик показал девочке картину). Бенефактив – тот, чьи интересы затрагивает ситуация (мальчику подарили мяч, у девочки пропала кукла). Среди других семантических ролей, функции которых более или менее очевидны из их названий: причина, инструмент, источник (исходный пункт движения), цель (конечный пункт движения), траектория, место и некоторые другие.

Можно увидеть, что в разных языках может различаться распределение семантических ролей по грамматическим падежам. Как мы уже видели, в русском языке основным исполнителем роли экспериенцера служит именительный падеж, основная роль которого – агенс. А в дагестанских языках роль экспериенцера отдана дательному падежу (основная роль – адресат). Отметим, что изредка эспериенцер обозначается тем же падежом, что и адресат, и в русском языке (в выражениях типа мне виден дом).

За прошедшие десятилетия идея семантических ролей стала широко распространенной в лингвистике, на ней основываются семантико-синтаксические типологические классификации. Это понятие под названием «тета-роли» используется и в современных вариантах генеративной грамматики.

Развитием идеи семантических ролей стала фреймовая семантика. Филлмор пришел к выводу, что значения слов в сознании организованы в структуры – фреймы. Глагол видеть подразумевает наличие слов с ролями экспериенцера и стимула, глагол показать требует агенса, адресата и пациенса, причем адресат выступает в роли экспериенцера по отношению к пациенсу. Точно также описываются значения слов, только в качестве элементов семантической схемы могут выступать не универсальные семантические роли, а более конкретные смыслы. Например, чтобы описать значение глагола продавать, необходимы знания о том, что существует продавец, покупатель, деньги, товар и что все эти объекты определенным образом связаны между собой.

То, что в 1960-х – 1980-х годах развивалось как фреймовая семантика, применение фреймов для описания значений в словаре, в 1990-х превратилось в фреймовые сети, описание семантики языка при помощи сети взаимосвязанных фреймов, где, к тому же, каждое слово будет связано с корпусом примеров. Практическим воплощением этого стал проект FrameNet, начавшийся в 1997 году. Он представляет собой лексическую базу данных английского языка, организованную по фреймам, в которые входят слова. На данный момент FrameNet описывает более 12 тысяч слов, значения которых проиллюстрированы более чем 150000 фразовых примеров, где вручную размечены семантические и синтаксические отношения. Благодаря этой разметке можно назвать FrameNet языковым корпусом с отмеченными семантическими ролями. Значения группируются в приблизительно 1100 фреймов. База данных позволяет исследователю искать нужные фреймы, элементы фреймов, слова. Для каждого значения каждого слова доступны примеры его употребления.

Собранные Чарльзом Филлмором и его коллегами по проекту FrameNet данные используются для создания программ компьютерной обработки естественного языка и систем искусственного интеллекта. По образцу FrameNet другие ученые стали создавать аналогичные описания других языков: испанского, немецкого, японского, португальского, итальянского и китайского. Сопоставление собранных в этой форме данных полезно для новой области исследований – лексической типологии, отвечающей, в частности, на вопрос, какие значения в данном языке выражаются отдельными лексемами.

Еще одно нововведение, которым лингвистическая семантика обязана Чарльзу Филлмору, это различение в составе значения языковых единиц двух сущностей: пресуппозиции и собственно значения (иначе его называют ассерцией). Пресуппозиция – это компонент смысла, который должен быть истинным, чтобы всё высказывание не воспринималось как семантически аномальное. Предложение Маша знает, что королеву Великобритании зовут Екатерина II аномально именно потому, что содержит ложную пресуппозию: Королеву Великобритании зовут Екатерина II. Именно игру на ложной пресуппозиции содержит каверзный вопрос Карлсона: «Ты перестала пить коньяк по утрам? Отвечай, да или нет».

Изначально понятие пресуппозиции появилось у логиков (Готлоб Фреге и др.). Они же первыми заметили, что, если предложение сделать из утвердительного отрицательным, его пресуппозиция в сферу действия отрицания не попадает. Фразы Он знает, что я приехал и Он не знает, что я приехал, содержат одинаковую прессупозицию – я приехал.

Чарльз Филлмор применил понятие пресуппозиции для описания значения классов слов, отдельных слов и синтаксических конструкций. Например, значение глагола to chase ‘преследовать’ содержит в пресуппозиции информацию о том, что объект преследования движется с большой скоростью. Если мы рассмотрим значение слова холостяк ‘взрослый мужчина, не состоящий в браке’, то обнаружим, что компонент ‘взрослый мужчина’ – это пресуппозиция, а ‘не состоящий в браке’ – ассерция, так как первый компонент не попадает под отрицание. Когда мы говорим: «Иван не холостяк», мы отрицаем то, что Иван не состоит в браке, а не то, что он взрослый мужчина.

Однако Филлмор применил понятие пресуппозиции к более широкому кругу явлений. Он установил, что именно в пресуппозициях заключаются различия, например, такой пары английских слов, как land и ground ‘земля’. Слово land подразумевает противопоставление с водой (ср. русское суша), а слово ground – с воздушной стихией.

Занявшись описанием значений английских глаголов come и go, Филлмор ввел в семантику еще одно важное понятие – viewer или observer «наблюдатель» (употребляется также термин vantage point «точка зрения, наблюдательный пункт»). Действительно, значения этих глаголов, как и пары французских слов aller и venir или русских уходить и приходить, отличаются тем, откуда «наблюдатель» следит за движением: из начальной его точки или из конечной. Независимо от Филлмора, также в 80-е годы, термин «наблюдатель» стал применять в описании значений и отечественный лингвист Ю. Д. Апресян.

Еще одной идеей Филлмора стала грамматика конструкций (Construction Grammar, CxG). Конструкция понимается как языковое выражение, объединяющее внешнюю форму и значение, которые не выводятся из формы и значения его составных частей. При этом в качестве элементов конструкции могут рассматриваться, как морфемы, так и слова и предложения. То есть грамматика конструкций ищет методы описания широкого класса языковых явлений.

Многое из того, что предложил лингвистам Чарльз Филлмор: семантические роли, разделение презумпции и ассерции, понятие наблюдателя в семантике – кажется сейчас само собой разумеющимся. И студент-лингвист может удивиться, услышав, что когда-то лингвисты работали, не прибегая к этим понятиям. Но очевидные сейчас вещи когда-то надо было придумать, и это было непростой задачей. С которой справился Чарльз Филлмор.

Редакция

Электронная почта: polit@polit.ru
VK.com Twitter Telegram YouTube Яндекс.Дзен Одноклассники
Свидетельство о регистрации средства массовой информации
Эл. № 77-8425 от 1 декабря 2003 года. Выдано министерством
Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и
средств массовой информации. Выходит с 21 февраля 1998 года.
При любом использовании материалов веб-сайта ссылка на Полит.ру обязательна.
При перепечатке в Интернете обязательна гиперссылка polit.ru.
Все права защищены и охраняются законом.
© Полит.ру, 1998–2024.