Адрес: https://polit.ru/news/2007/10/15/deathlyhallows/


15 октября 2007, 13:57

Гарри Поттер идет по плану

В ночь на 13 октября в книжных магазинах по всей России появился русский перевод седьмой и заключительной книги поттерианы «Гарри Поттер и дары смерти». Её название издательство «Росмэн» сообщило заранее – «дары смерти» стали альтернативой дословному и непонятному «роковые мощи» (в оригинале книга называется «Harry Potter and the Deathly Hallows»).Тираж книги стал рекордом для постсоветского книгоиздания – она вышла в количестве 1,8 миллионов экземпляров, в ближайшее время ожидается допечатка в 200 тысяч экземпляров. Руководство издательства «Росмэн» объяснило, что заявленная цифра объясняется не спросом, а технологической базой: для большего тиража в стране нет типографских мощностей. Однако предварительные заявки от книготорговых организаций составили два миллиона экземпляров, и, по всей вероятности, стартовый тираж разойдется уже в первую неделю продаж. Особо преданные поклонники Поттера получили возможность приобрести седьмую книгу ещё в сентябре. 25-27 сентября «Росмэн» и интернет-магазин «Озон» выставили 5 книг на благотворительный аукцион. Доход от него был перечислен на счет школы-интерната для сирот и детей, оставшихся без попечения родителей.

Благодаря усилиям издателей других возможностей достать книгу до начала официальных продаж у фанатов не было. Система безопасности издания не сработала разве что в странах СНГ – уже 10 октября «Поттера» можно было найти на прилавках в Баку, да в самых дальних российских регионах. Во Владивостоке и на Камчатке книга оказалась раньше, но не в магазинах, а на лотках. Магазины продавать её до «часа X» не рискнули, опасаясь установленных «Росмэном» огромных штрафов. До Москвы полночь шла долго, но уже днем по московскому времени книга появилась на Дальнем Востоке и в Сибири. Для торговых точек нестоличных магазинов от Владивостока до Белгорода это был едва ли не первый опыт ночных продаж. Фанатов-полуночников ожидал сюрприз: кое-где книга продавалась с праздничной скидкой. Цена на все семь книг в разных магазинах колебалась в размере от полутора до двух тысяч рублей.

Изначально издательством была заявлена цена «немногим больше 300 рублей», но книгу можно получить как за 150-170 рублей, так и за 500. Рекордно высокую цену в 500 рублей пришлось заплатить за «Поттера» читателям с Камчатки, ведь туда «только самолетом можно долететь». С другой стороны, на лотках и в некоторых заштатных магазинах столицы можно было найти седьмую книгу за 170-190 рублей.

Как рассказал в интервью «Полит.ру» представитель издательства «Росмэн» Алексей Шехов, стартовый тираж седьмого тома составляет 1 млн 800 тыс экземпляров, но планируется допечатать еще 200 тысяч книг, поскольку собрано уже более 2 млн предзаказов. «Думаю, что этим мы не ограничимся. За полгода, полагаю, будет продано, около 2,5 млн книг», – сказал Шехов.

Ожидается, что около половины тиража уйдет в первые 3–4 дня, вторая половина – за месяц. «Потом будем делать допечатки, полагаю, что с учетом сезонных и прочих факторов, будет уходить около 100 тысяч книг в месяц», – сказал представитель издательства.

Общий тираж предыдущих шести книг о Гарри Поттере на русском языке составил порядка 9 млн экземпляров. А в мире эти шесть романов разошлись тиражом в 325 млн экземпляров и были переведены на 64 языка. Последняя часть эпопеи по-прежнему бьет рекорды продаж по всему миру. Экспортные продажи седьмой книги, спустя два с половиной месяца после начала, в три раза превысили предыдущие показатели.

Несмотря на поднятую вокруг книги шумиху, далеко не все русскоязычные читатели от неё в восторге. Многочисленные фанаты организуют сообщества и вовсю сочиняют собственные версии развития событий – в точности по анекдоту про чукчу. Уважающие себя блоггеры предпочитают формулировку: «Прочитал(а), киньте в меня камень – (не)понравилось». Отдельные почитатели в своих сетевых дневниках заявляют, что не будут покупать книжку: зачем «поддерживать деньгами женщину, которая сову Хедвиг убила, а Драко Малфоя – нет».

Ажиотаж вокруг поттерианы по всему миру вылился в многочисленные «пиратско-переводческие», религиозные или даже «пиратско-религиозные» скандалы. Православные радикалы в России даже устроили показательное сожжение одной из книг, назвав её «настоящим чернокнижием, через которое в души детей вливают идеи зла, сатанизма и колдовства». Есть, однако, и положительный эффект от «сатанинского» сочинения: различные исследования показали, что благодаря ему дети во всем мире стали больше читать, в том числе и другие книги (см. «Гарри Поттер и надгробный камень» – Полит.ру).

Можно было бы ещё прибавить несколько фраз про перевод последней книжки, но – не будем бить лежачего. Может, книжка и правда непростая, и перевод никому не дается – как долго не давались режиссерам всего мира экранизации «Мастера и Маргариты». Похоже, авторы русских версий и сами так думают, а то зачем бы они уже в первой серии авторского Волдеморта переименовали в Волан-де-Морта – к Воланду поближе. С нечистой силой шутки плохи, так что, дорогие читатели, не обессудьте.