28 марта 2024, четверг, 21:51
TelegramVK.comTwitterYouTubeЯндекс.ДзенОдноклассники

НОВОСТИ

СТАТЬИ

PRO SCIENCE

МЕДЛЕННОЕ ЧТЕНИЕ

ЛЕКЦИИ

АВТОРЫ

Последняя капля для молодого ученого

Уже несколько лет много говорится о необходимости нострификации (приравнивания) российских дипломов  и степеней. Именно эта цель выдвигалась в качестве одной из приоритетных в процессе присоединения России к Болонскому процессу. "Полит.ру" публикует рассказ нейробиолога, биофизика Константина Остроумова о том, чем именно оборачиваются попытки добиться реализации этой идеи.

Автор статьи окончил физический факультет Казанского государственного университета. Затем поступил в аспирантуру и защитил Ph.D. диссертацию в SISSA (the International School for Advanced Studies) в г. Триесте, Италия. Тема его диссертации: «Experimental and modeling studies of motor network excitability of neonatal rat spinal cord in vitro» («Экспериментальное и модельное исследование возбудимости двигательных центров изолированного спинного мозга новорождённой крысы»). Теперь К. Остроумов работает в Норвегии, на кафедре физиологии и центре молекулярной биологии и нейробиологии, Университета Осло.

Некоторое время назад я заинтересовался тем, можно ли приравнять мой Ph.D. диплом к степени кандидата биологических наук в России. Я позвонил в ВАК и услышал много интересного.

Обо всем по порядку. Прежде всего, оказалось, что номера телефонов на сайте Высшей Аттестационной Комиссии неправильные. Не большая беда, если учесть, что женский голос сообщает, по каким телефонам теперь звонить. Наверное, пока не успели исправить (согласно информации Замоскворецкого телефонного узла, первая цифра номера «2» поменялась на «6», и, звоня в ВАК, вместо «208-…» теперь надо набирать «608-…» - "Полит.ру").

Вначале я позвонил Сергею Львовичу Кузнецову (Отдел медико-биологических и аграрных наук; вопросы присуждения ученых степеней и присвоения ученых званий доцентам и профессорам по специальности, переаттестации ученых степеней, нострификации документов о присуждении ученых степеней). Он не стал долго со мной разговаривать, а сразу дал другой телефон, которого нет на сайте: 608-74-55.

По этому номеру у меня состоялся такой разговор:

«Добрый день, я бы хотел узнать, как я могу пройти процедуру нострификации моего иностранного диплома Ph.D.?»

«А Вы уже сделали переаттестацию?»

«Нет».

«Тогда Вам сначала надо сделать переаттестацию».

«А как это?»

«Вначале вам надо собрать все документы, которые перечислены в Бюллетене № 3 за 2002 год, на страницах 67-68».

«Как-то это грустно звучит. А не могли бы вы их перечислить?»

«А, давайте, вы сначала документы соберёте? Бюллетень ВАК можно найти в любой библиотеке».

«Вы знаете, я звоню из-за границы».

«Ну, тогда вам можно только посочувствовать».

На этом я с собеседником распрощался.

Наверное, не стоит говорить, что на сайте ВАКа нет архива номеров Бюллетеня. Поискав в интернете, на сайте Scientific.ru я нашел информацию о различиях между нострификацией (приравниванием) ученой степени, на которую я надеялся, и переаттестацией.

От редакции

Заметим, что этот вопрос был поднят на форуме «Бытие науки» в ветке, где физик Евгений Онищенко рассказал о положительных итогах встречи 22 июня 2007 г. членов Координационного совета по делам научно-образовательной молодежи с главой ВАК Михаилом Кирпичниковым.

Биолог Сергей Шишкин спросил Евгения: «А спрашивали ли вы насчет упрощения процедуры признания Ph.D., полученной за границей?». Е. Онищенко ответил, что нет, «но, еще не вечер». По мнению С. Шишкина, было бы неплохо, если бы признание зарубежной ученой степени можно было бы сделать без приезда в Россию, и что более важно, «чтобы о такой возможности знали те, кто работает или учится за границей. Сейчас, как регулярно показывают обсуждения на форумах, где много "диаспоры", большинство полагает, что вообще нет никаких путей признания Ph.D. (а если есть, то безумно волокитные)». Он счел, что на сайте ВАК должны быть опубликованы соответствующие документы и рекомендации по признанию Ph.D., а в СМИ опубликованы интервью М. Кирпичникова или других авторитетных людей из ВАК с разъяснениями и ссылками на документы.  

Андрей Костеров, работающий в Университете г. Кочи (Япония), поддержал Сергея: «Что безумно волокитные – святая правда! Я, будучи зимой в России, попробовал было провести свой французский Ph.D. по процедуре нострификации, так ВАК мне гордо ответил: только переаттестация». Если для нострификации достаточно перевода документа об ученой степени, то для переаттестации нужно а) представить перевод диссертации на русский язык и б) быть гражданином России. А нострификация возможна, только если между Россией и той или иной страной есть договор о взаимном признании ученых степеней и есть ходатайство российской организации, где работает соискатель.

А. Костеров выразил удивление тем, что означает пункт б). Получается, что «иностранец из стран, не имеющих с Россией договора о признании, не имеет вообще никаких путей приравнять свою ученую степень к российской. Последствия, полагаю, очевидны... Замечу, что мой французский диплом благополучно (и автоматически) признавался и в Японии, и в Германии, и в США».

Далее в обсуждении всплыл вопрос о том, что, возможно, вопрос о признании Ph.D. завязан на вопрос о выплатах за степень и что, мол, даже Минфин будет против. В этой связи, один из участников дискуссии заметил, что нормальный ученый под признанием «имеет в виду признание квалификации и соответственно возможность занятия соответствующих должностей», но «пока у нас будут выплаты за степень, проблема признания Ph.D. будет решаться с трудом» и проходить через долгие бюрократические процедуры.

Прозвучали мнения о том, что вопрос нострификации должен быть серьезно проработан, иначе неизбежны коррупция и подлоги, в Россию прибегут работать ученые с дипломами из Либерии или Нью-Йоркской академии наук, которая может выдать диплом о членстве в их академии за некоторую сумму денег, а «большинство конвертируемых дипломов будет производиться и продаваться в городской черте Москвы». Коллеги высказались за фиксирование списка стран или же университетов, дипломы которых подлежат конвертации, а также наличия у ВАКа образцов всех подлежащих конвертации дипломов и возможности проверки номеров дипломов и фамилий на официальных сайтах университетов.

Результатом обсуждения стала разработка проекта процедуры нострификации для последующей его передачи в ВАК. Один из коллег также предложил еще более кардинальное и простое решение – обратиться в Министерство образования и науки с предложением признать Automated International Credential Evaluation System. По его словам, «эта система разработана World Education Service (www.wes.org). Оценка любого диплома любого университета в ней производится за считанные минуты – все автоматизировано. Перевести ее на русский язык =  месяц работы двух программистов и 5 машинисток. Единственная проблема – ВАК лишится такой кормушки...»

По нашей информации, члены Консультативного Совета передали в ВАК обращение «Некоторые проблемы, связанные с признанием зарубежных ученых степеней в России» (его проект см. здесь). В документе, в частности, говорилось: «В настоящее время устройство на работу в научные организации и вузы на должности, требующие наличия ученой степени, чрезвычайно затруднено для лиц, которые получили ученые степени в других государствах. Существующий порядок резко асимметричен по отношению к практике, характерной для ведущих стран Запада, Японии и многих других стран: в них устройство на работу как на постдоковские, так и на профессорские должности при наличии ученой степени, присужденной в других странах, включая Россию, как правило, требует лишь представления документа о наличии такой степени и его перевода (часто даже не требуется нотариальное заверение перевода). Очевидно, что такая ситуация является дополнительным фактором, препятствующим включению в российскую науку и высшее образование лиц, прошедших обучение за границей, способствует их закреплению в зарубежной науке и образовании и препятствует обратимости "утечки умов"».

На момент публикации статьи ответа от ВАКа на обращение КС пока не было и, судя по всему, оно будет рассматриваться в рабочем порядке. Обсуждение вопроса о нострификации ученых степеней на форуме «Бытие науки» продолжается (ссылки на дискуссию).  

Оказалось, что разница между нострификацией и переаттестацией состоит в том, что мне придется перевести текст диссертации на русский язык. Я стал думать, зачем нужно переводить опубликованные в международных реферируемых журналах (некоторые даже есть в списке ВАК) статьи с английского на русский. По этому поводу я ничего не придумал и решил опять позвонить в ВАК. До С.Л. Кузнецова я уже не дозвонился, но мне удалось поговорить с Михаилом Михайловичем Никитиным (Отдел естественных и технических наук; вопросы присуждения ученых степеней и присвоения ученых званий доцентам и профессорам по специальности, переаттестации ученых степеней, нострификации документов о присуждении ученых степеней). Вот тут я и услышал самое интересное.

«Добрый день, я бы хотел узнать, как я могу подтвердить свой итальянский Ph.D. диплом».

«Вам надо пройти переаттестацию».

«Вы знаете, а я рассчитывал на нострификацию».

«А Италия с нами не хочет договор заключать».

«Почему?»

«Они охраняют свой рынок труда. Боятся, что к нам все работать поедут. У нас сейчас платят больше».

(На этой фразе я стал медленно съезжать по стеночке…)

«Но причем тут это? Я-то наоборот собираюсь в Россию».

«А вот все наши, кто в Италию едут, дипломы переводят и переаттестовывают. Значит и вам надо. А вам, кстати, зачем?»

«Ну, вы же говорите, что платят больше», – сказал я и попрощался с представителем ВАК.

Единственный вопрос, который я не выяснил, с какими государствами у России подписан договор о приравнивании ученых степеней. Еще раз звоню по 608-74-55:

«Я нашел информацию о нострификации в Интернете, а не скажете, с какими государствами у нас заключен договор?»

«Только с Беларусью».

«Спасибо».

После всего этого я уже никуда не звонил. Только выяснил, что договор, кажется, подписан еще и с Таджикистаном (см. послесловие  - "Полит.ру").

Поискал еще немного в Интернете. Нашел интервью с М. Кирпичниковым (стенограмма интернет-конференции 23 марта 2006 г. в компании «Гарант»).

От редакции

Еще раз, от рассказа К. Остроумова, прервемся на небольшое пояснение. Тогда главе ВАКа задали следующий вопрос:

«В настоящее время в России не признается степень Ph.D., даже если она получена в лучших университетах мира и, мягко говоря, никак не уступает по уровню требований российской степени кандидата наук. В результате те, кто окончил аспирантуру на Западе, сталкиваются в России с многочисленными препятствиями при трудоустройстве в научной сфере и фактически выталкивается обратно заграницу – при том, что ситуация с квалифицированными кадрами молодых и средних возрастов в отечественной науке совершенно катастрофическая. Как и когда планируется решить эту проблему?»

На это М. Кирпичников ответил, что понимает и разделяет «эмоции автора этого вопроса, но на самом деле ситуация не совсем такова». По его мнению, она «сложна, как любая ситуация, которая требует бюрократического решения». По словам председателя ВАКа, сейчас вопрос о признании того или иного диплома решается в индивидуальном порядке путем личного заявления в ВАК, подкрепленного ходатайством российской научной организации. Он отметил, что российская наука становится все более открытой и в соответствии с духом времени движется по пути приравнивания западных и российских дипломов.

На вопрос о практических шагах в этом направлении, например, возможности формирования списка ведущих западных университетов, ученые степени которых можно было бы автоматически признавать, М. Кирпичников, ответил, что если человек хочет претендовать на надбавку за кандидатскую или докторскую степень, то «он должен получить некий документ об эквивалентности той диссертации, которую он получил за рубежом соответствующему уровню в России», и только тогда этот документ будет иметь юридическую силу.

Глава ВАКа не видит никаких трудностей для молодого ученого на пути проведения процедуры переаттестации своей ученой степени. По его словам, отказов в признании дипломов, полученных за рубежом, практически не было.

Мне кажется, что уважаемый председатель ВАК не понимает, какие сложности создаёт процедура переаттестации. Я могу назвать хотя бы несколько.

1. Перевод диплома требует времени. В то время, когда я буду сидеть и переводить свой диплом (а это 100 страниц текста, подписи к рисункам, обозначения на рисунках и т.д., и я полагаю, что от меня хотят приличный перевод), мне надо как-то платить за квартиру, что-то есть и т.д. Да и мой заграничный шеф будет не в восторге, и я его понимаю. Вообще, мне бы хотелось потратить это время на эксперименты или на подготовку новой статьи.

2. Другой вариант. Я мог бы сначала устроиться на работу в России (лаборантом), а потом сидеть и переводить свою Ph.D. диссертацию. Но тут проблема. Через 15 дней после приезда мне надо будет идти в военкомат и вставать там на учет. Но поскольку я не знаю, сколько времени я буду переводить свою диссертацию, а ВАК потом рассматривать представленные мною документы, я вполне могу попасть под призыв. Если уж в ВАК не хотят сразу признать мой Ph.D. диплом, то и военком будет не в восторге и вряд ли захочет ждать итогов переаттестации.

3. Если я сейчас начну искать себе работу, то смогу поехать на postdoctoral position или даже претендовать на позицию руководителя лаборатории в любой европейской стране, США, Японии или Австралии, и для этого мне не нужно переводить текст моей диссертации. Я могу приехать туда и сразу начать работать. Платить мне там, что бы ни говорили товарищи в ВАК, будут на порядок больше, чем в России.

Получается, что процедура переаттестации – это проблема, может быть, не большая, сравнивая её с другими, но та, которая для молодого российского ученого, возможно, станет последней каплей в пользу работы за рубежом.

Более того, я могу понять, в чем заключается научный интерес перевода диссертации на английский язык с любого другого, но для меня не вполне очевидно, зачем её переводить с английского. Я утверждаю, что любой человек, занимающийся наукой, может читать литературу на английском. Если он не читает эту литературу, то мне сложно придумать, какой научной проблемой он занимается. Если мой перевод нужен чиновникам, то почему же их не устраивает нотариально заверенный перевод текста самого диплома о получении степени Ph.D.?

P.S. В Италии действует требование предоставить переведенный и заверенный диплом об окончании бакалавриата / магистратуры для тех, кто поступает с аспирантуру в Италии. Однако уже на более высоких уровнях обучения никаких переводов не требуется. Я лично знаю около 15 русских ученых, много лет занимающихся наукой в Италии, и ни один из них не переводил ни текстов своих кандидатских / докторских диссертаций, ни тем более дипломных работ. Всем верят на слово.

От редакции

В ВАКе мы уточнили, что договор о нострификации ученых степеней сейчас подписан действительно только с Беларусью. В Таджикистане своего ВАКа нет, и их диссертации проходят через наш ВАК. На его сайте вы можете ознакомиться с со списком периодических научных журналов и изданий, выпускаемых в Республике Таджикистан, где должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание кандидатской и докторской степеней. На сайте нашего ВАКа также публикуется информация о предстоящих защитах докторских диссертаций в Таджикистане и авторефераты работ соискателей.

Пояснения от редакции "Полит.ру" подготовлены Наталией Деминой

Обсудить статью

См. также:

Редакция

Электронная почта: polit@polit.ru
VK.com Twitter Telegram YouTube Яндекс.Дзен Одноклассники
Свидетельство о регистрации средства массовой информации
Эл. № 77-8425 от 1 декабря 2003 года. Выдано министерством
Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и
средств массовой информации. Выходит с 21 февраля 1998 года.
При любом использовании материалов веб-сайта ссылка на Полит.ру обязательна.
При перепечатке в Интернете обязательна гиперссылка polit.ru.
Все права защищены и охраняются законом.
© Полит.ру, 1998–2024.