НОВОСТИ

СТАТЬИ

PRO SCIENCE

МЕДЛЕННОЕ ЧТЕНИЕ

ЛЕКЦИИ

АВТОРЫ

14 июля 2004, 19:27

Пристальность зрения и адекватность времени

Вчера, 13 июля, состоялась первая церемония вручения премии “Гринзане Кавур – Москва”, которая будет ежегодно присуждаться итальянскому или российскому деятелю культуры “за лучшую работу по переводу итальянской литературы, способствующую развитию взаимопонимания в области культурных связей между Италией и Россией”.

Цель премии – “способствовать распространению по всему миру книг и литературы как средства диалога между разными культурами” (вручение премии состоялось в Венгрии, на Кубе, во Франции).

В этом году премии были удостоены писатель Владислав Отрошенко, автор романа “Персона вне достоверности”, с вниманием принятого в Италии; переводчик Елена Костюкович, автор переводов произведений Умберто Эко на русский язык и “человек, внесший весомый вклад в развитие диалога между двумя странами”. “За первую книгу стихов на русском языке, посвященную Италии” был награжден поэт Евгений Рейн.

Евгений Рейн отметил: “Присуждение мне итальянской премии важно и значительно для меня, она доказывает, что моя любовь к Италии не вовсе безответна. И так как моя профессия – сочинение стихов, я вместо неуклюжей прозы, прочту одно стихотворение, которое и включает то, что я хочу сказать сейчас”. Вошедшее в сборник “Сапожок”, это стихотворение называется “Уезжая из Рима”; в нем есть такие строки: “Будем жить – значит, в Риме будем”.

В церемонии вручения премии приняли участие президент “Премии Гринзане Кавур” Джулиано Сориа и посол Итальянской республики в России Джанфранко Факко Бонетти.

С любезного разрешения Евгения Солоновича “Полит. ру” публикует текст его короткого выступления, посвященного Евгению Рейну.

Евгений Рейн родился в Ленинграде и вот уже 30 лет живет в Москве. Его, горожанина по складу характера и по образу жизни, певца города, Бродский назвал когда-то “элегическим урбанистом”, и эта аттестация, тем же Бродским определенная позже как “невнятная и расплывчатая”, по сей день представляется актуальной настолько, что без нее, говоря о Рейне, не обходятся самые уважаемые авторы литературных словарей и критических разборов.

Евгений Рейн – не первый русский поэт, который посвятил стихи Италии. Эта страна вдохновляла Державина и Баратынского, Батюшкова и Вяземского, Блока и Гумилева, Ахматову и Мандельштама, Пастернака и Заболоцкого. Об Италии грезил Пушкин, так ее и не увидевший. И более чем закономерно, что тема Италии – страны, в которой Гоголь увидел родину своей души – настойчиво вернулась в последнее время в русскую поэзию (достаточно вспомнить итальянские стихи Беллы Ахмадулиной, Андрея Вознесенского, Евгения Евтушенко и, конечно, многие строки Иосифа Бродского, так воспевшего Венецию в стихах и в прозе, что в благодарность этот город предоставил ему последний приют на своем знаменитом кладбище Сан Микеле). Но среди русских поэтов Евгений Рейн – единственный, кто посвятил Италии книгу стихотворений.

Автор этой книги, метафорическое название которой, “Сапожок”, сопровождается вынесенным на обложку уведомлением читателю, что перед ним именно “книга итальянских стихов”, остается певцом города и тогда, когда пишет не о родном Ленинграде-Петербурге или об усыновившей его Москве, но о Риме, Флоренции, Милане, Венеции. Наследник акмеистов (вспомним слова Давида Самойлова: “Поэты чаще всего учатся не у предшественников, а у предтеч”), Рейн выбирает из городского пейзажа топографические и архитектурные детали, на метафизическом фоне которых внешняя и внутренняя жизнь лирического героя или любого из персонажей, привлекших внимание поэта, находит наиболее полное отражение. При этом важно, что одна из главных особенностей Рейна-поэта – пристальность зрения, обеспечивающая реалистическое видение мира – во всей полноте проявила себя в его стихах об Италии. Евгений Рейн узнаваем в них: узнаваема его гражданская позиция, его адекватность времени, его философские и эстетические взгляды, его изобразительные средства, начиная с неповторимой рейновской интонации, богатства ритмического репертуара, органической точности в выборе слова.

Книга “Сапожок” вышла в 1995 году, однако ее автор еще не раз обращался с тех пор к теме Италии, обогащая представление своих читателей о стране, традиционно близкой русским писателям, художникам, архитекторам, музыкантам.

Редакция

Электронная почта: [email protected]
VK.com Twitter Telegram YouTube Яндекс.Дзен Одноклассники
Свидетельство о регистрации средства массовой информации
Эл. № 77-8425 от 1 декабря 2003 года. Выдано министерством
Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и
средств массовой информации. Выходит с 21 февраля 1998 года.
При любом использовании материалов веб-сайта ссылка на Полит.ру обязательна.
При перепечатке в Интернете обязательна гиперссылка polit.ru.
Все права защищены и охраняются законом.
© Полит.ру, 1998–2022.