25 марта 2023, суббота, 10:54
VK.comTwitterTelegramYouTubeЯндекс.ДзенОдноклассники

НОВОСТИ

СТАТЬИ

PRO SCIENCE

МЕДЛЕННОЕ ЧТЕНИЕ

ЛЕКЦИИ

АВТОРЫ

27 ноября 2013, 20:29

«Науки по-сирийски» в Париже

Ален Деремо со вступительным словом
Ален Деремо со вступительным словом
Фото: Алексей Муравьев/polit.ru

Изучение истории естественных и точных наук на средневековом Ближнем Востоке давно из подразделения арабистики и исламологии стало общевостоковедной дисциплиной, в частности, предметом занятий сирологов. Именно сирийцы, говорившие и писавшие на арамейском языке, выступили в качестве передаточного звена между греко-римской наукой и арабским миром, который в 9-10 вв. потихоньку с помощью тех же сирийцев стал перерабатывать и усваивать достижения античной науки.

Сирийцы были не только передаточным звеном - на этапе перевода сирийцами греческих научных текстов они нередко сами вносили в эти тексты результаты своих исследований и замечания. Именно вкладу сирийцев в науку были посвящены заседания международного Общества сирийских исследований 15 ноября 2013 г.  Такие круглые столы проводятся Обществом один раз в год на определенную тему, связанную с сирийцами и сирийским языком. В 2012 это были «церкви сирийского мира», в 2011 – «сирийская агиография», а в 2013 – «науки на сирийском языке».

Заседания начались в здании Института протестантской теологии 4-го Парижского Университета на Бульваре Араго. После приветственного слова председателя общества Алена Деремо с докладом выступили Роберт Хоули (Париж) и Сиам Бхайро (Ун-т Эксетера, Великобритания), которые рассказали о ботанике и фармацевтике у сирийцев. Переводы сочинений Аристотеля и Феофраста сформировали базу, на которой строилось ботаническое знание сирийских ученых. Фактически ученые обогатили античный репертуар ботаников знаниями из древней месопотамской традиции. В трактатах Хунайна «О снадобьях» (9 в.) и других анонимных трактатах, написанных врачами, обобщен опыт использования ботаники для лечения болезней. Маттео Мартелли (Берлин) рассказал, как алхимические исследования способствовали совершенствованию сирийцами научных представлений о свойствах металлов и, в частности, развитию техники амальгаммирования и металлизирования, а также окраски.

 
Д. Тэйлор и Эмили Вилле

Кристоф Гиньяр (Guignard) из Парижа привлек внимание к сирирйским версиям византийских «Геопоник», которые отражают сумму знаний по агротехнике у сирийцев. Загадочный Анатолий Веритский (т. е. Бейрутский) был одним из главных переводчиков византийских знаний о земле и ее свойствах на сирийский. Последующая арабская традиция превратила его в Юниуса, но сирийские рукописи сохранили его труды для последующих поколений. И хотя «Геопоники» изучают преимущественно византинисты, сирийцы заслуживают не меньшего интереса и публикаций рукописей с трудами Анатолия-Юниуса.

Блок медицинских наук представили Алексей Муравьев (ИВИ РАН и филос. Ф-т МГУ, Москва) и Петер Порманн (Манчестер). Первая часть рассматривала науку у сирийцев в доисламское время, вторая – в исламскую эпоху. Ранняя сирийская медицина вообще говоря, представляет научную проблему, состоящую в скудости источников. Ранние сирийские авторы (мар Афрем, Афраат, Иоанн Отшельник Апамейский) говорили иногда о медицине и врачах, но по их отдельным фразам нельзя восстановить объем знаний и методы сирийских врачей. Житийные тексты раннего времени тоже почти не упоминают медиков. Остается опираться на традицию 6 в., когда великий ученый и философ Сергий из Реш-Айна предпринял перевод нескольких сочинений главного медицинского авторитета тех времен, Клавдия Галена (II  в. н.э.).

 
Эмилиано Фьори и Алексей Муравьев

Переводы Сергия, многие из которых, к сожалению, еще не изданы, а другие утрачены, отражают важную стратегическую линию на усвоение галеновской медицинской науки (галенизма, как назвал ее знаменитый О. Темкин) сирийцами. В 9 в. великий медик Хунайн ибн Исхак сделал ревизию трудов Сергия и добавил к ним свои. В целом сирийская медицина продолжала оставаться экспериментальной, основанной на идеях Галена и александрийской медицины. Ученые основывали представление о функционировании организма человека на гуморальной теории (4 жидкости и 4 темперамента) и их смешении (греч. κρᾶσις, сир. muzzaga), известной еще Гиппократу, а также на представлении о четырех состояниях (горячем, холодном, сухом и влажном), которые в рекомбинации дают общее число девять и являются основой древней патологии, которая не знала ни понятия инфекции, ни понятия иммунитета, на которых основывается современная патология.

Сирийская терапия была в основном симптоматической, врачи редко лечили причины болезни, чаще довольствуясь искоренением симптоматики. В исламское время эти теории были восприняты ибн аль-Сарабийуном, а также аль-Рази (Rheza по-латыни) и ибн-Синой (Avicenna), автором знаменитого медицинского «Канона», на котором учились все медики латинского средневековья. В целом сирийская медицина 6-13 вв. уже умела лечить многие острые состояния, комбинируя опыт античности с ближневосточными знаниями, однако отсутствие инвазивных методик делало ее эффективность существенно меньше в сравнении с последующими веками.

 
Д.Тэйлор и Анри Угоннар-Рош

Знаменитый исследователь аристотелевской традиции у сирийцев Анри Угоннар-Рош посвятил свой доклад математическим знаниям у сирийцев. Здесь сирийцы принесли мало нового, тот же Сергий и другие авторы, как правило, переписывали греческие сочинения, особые компетенции у них возникли в области астрономических расчетов. Ученый перечислил рукописи и указал на необходимость их публикации и продолжения исследований по античной математике.

 
Д. Тэйлор и Оливье Дефо

Оливье Дефо (Defaux), работающий в Берлине, описал географические знания сирийцев, остановившись на принципах картографии, которые, опять же, отражали греческую традицию. Замечательный по полноте и описанию материала доклад, посвященный сирийской астрономии, представила Эмили Вилле (Париж-Берлин), которая описала основные астрономические рукописи и представила программу публикаций этих сочинений. Знаменитая школа в Кеннешрине и Север Себохт были основными фигурами ее рассказа. Описав ситуацию с сирийским переводом «Альмагеста» Птоломея, Вилле проиллюстрировала свой рассказ на примере вычисления фаз луны, для которого авторы придумали собственную методику и терминологию на сирийском. В рукописях находятся также чертежи, отражающие теоретические построения сирийских астрономов.

 
Д. Тэйлор и Хидеми Такахаши

Японский ученый Хидеми Такахаши (Токио)  представил два доклада, один об астрономических взглядах Бар Эвройо, знаменитого сирийского энциклопедиста 13 в., продолжавшего развивать взгляды и представления Кеннешринско школы, а другой о метеорологических знаниях в сирийских рукописях. Эти доклады позволили увидеть, как далеко ушло это знание по сравнению с «Метеорологией» Аристотеля, от которой традиционно отправлялась вся античная наука.

 
Д. Тейлор и Даниэль Жакар

В итоговом слове знаменитой исследовательницы арабо-латинской медицины Даниэль Жакар (Париж) были указаны основные пути развития наук у сирийцев и дана общая характеристика сирийской науки. Будучи сколком с греко-римской традиции, она внесла большой и самостоятельный вклад на протяжении веков, обогащая и возделывая почву, из которой впоследствии выросла арабская наука, давшая, в свою очередь, начало новой европейской. Одним словом: без сирийцев не было бы расцвета возрожденческой науки, а значит, ее надо изучать и исследовать ее носители – рукописи, разбросанные по хранилищам Европы и Ближнего Востока.

Редакция

Электронная почта: [email protected]
VK.com Twitter Telegram YouTube Яндекс.Дзен Одноклассники
Свидетельство о регистрации средства массовой информации
Эл. № 77-8425 от 1 декабря 2003 года. Выдано министерством
Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и
средств массовой информации. Выходит с 21 февраля 1998 года.
При любом использовании материалов веб-сайта ссылка на Полит.ру обязательна.
При перепечатке в Интернете обязательна гиперссылка polit.ru.
Все права защищены и охраняются законом.
© Полит.ру, 1998–2023.