«Коммерсантъ» в статье «Дожить до обращения» рассказывает, как Владимир Путин предупредил страну о том, что скажет про пенсионную реформу.
«Валютный контроль ослабят страхованием»: экспортеры защитят выручку полисом.
«Дивиденды отпускают на каникулы»: монополиям могут заменить выплаты инвестициями в инфраструктуру.
«Грузию оформили в пакет»: туроператоры осваивают страны бывшего СССР.
«Ведомости» в статье «Как живут непростые российские пенсионеры» пишет о том, какие пенсии получают действующие парламентарии и губернаторы.
«ФНС может монополизировать выдачу электронных подписей юрлицам»: сейчас этим занимаются несколько сотен удостоверяющих центров.
«Сбербанк начинает продавать недорогие полисы инвестиционного страхования жизни»: их минимальная стоимость снизилась вдвое, до 50 000 рублей.
РБК: «Стратегические амбиции ФАС». Контроль Антимонопольная служба предлагает усилить надзор за зарубежными инвесторами.
В статье «"Восток" маневрирует в сторону альянса» объясняется, зачем Россия проводит крупнейшие в истории военные учения.
«Госдолг возвращается на рынок»: Минфин объявил о возобновлении продаж ОФЗ.
«Игры на $2,4 трлн»: PwC представила прогноз развития индустрии развлечений и СМИ.
«Известия»: «Экспорт российских лекарств вырос на 11%». Объем поставок медикаментов за границу в первом полугодии превысил 20 млрд рублей.
«В небо на батарейках»: в России разработают гибридно-электрический авиационный двигатель.
«Крым привлек инвесторов из Бахрейна и Китая»: предприниматели из Азии готовы вложить в инфраструктурные проекты на полуострове более 100 млн евро.
«Газета.ru» в статье «И за вами придут: к чему приведут платные доносы» задается вопросом, не станет ли плата за раскрытие преступлений новой «кормушкой»?
«Опубликованы первые фото Медведева после исчезновения»: в российских агентствах появились три новые фотографии премьер-министра Дмитрия Медведева.
«Медведев ищет мужчину: кто станет новым пресс-секретарем премьера». Глава правительства продолжает подыскивать себе нового пресс-секретаря.
«The Economist объясняет: Как YouTube обращается с неподобающими видео» (The Economist Explains: How YouTube deals with inappropriate videos). Появились признаки того, что компания YouTube ужесточила политику.
Bloomberg: «Ребрендинг NAFTA — это лучше, чем отказ от соглашения» (Rebranding Nafta Is Better Than Dismantling It). Сделка президента США Дональда Трампа с Мексикой не так уж плоха.
The Wall Street Journal: «Трамп обвинил Google в замалчивании положительных новостей о его президентстве» (Trump Accuses Google of Suppressing Positive News About His Presidency). Президент США Дональд Трамп посетовал на то, что поисковая система Google завышает значимость критики в его адрес, и заявил, что будет с этим разбираться.
The Financial Times: «Что значит для автопроизводителей перестроенная сделка по NAFTA?» (What does the revamped Nafta deal mean for carmakers?). Торговое соглашение между США и Мексикой повлияет на цепочки поставок, а также на европейских и японских производителей.
The Telegraph: «Google возражает на обвинения Трампа, будто поисковые результаты "предвзяты" по отношению к нему» (Google denies Trump's accusations that search results are 'rigged' against him). Президент США Дональд Трамп намекнул на то, что он собирается усилить контроль над деятельностью Google.
The New York Times: «Канада и США встречаются в контексте того, что Трамп ушел вперед в обсуждении торговой сделки с Мексикой» (Canada and U.S. Meet as Trump Moves Ahead with Mexico Trade Deal). Крупные торговые чиновники в США продолжают настаивать на возможности пересмотреть соглашение о свободной торговле с Мексикой и вообще исключить Канаду из договора.