Адрес: https://polit.ru/article/2019/11/09/lingua/


09 ноября 2019, 11:09

Что русскому здорово, то иранцу — смерть

Sive de lingua petrovensis pro medicis

Впервые я познакомился с латинским языком еще будучи шестиклассником. Наш сосед по дому старый учёный еврей, учился ещё в царской гимназии, любил цитировать начальный стих из «Метаморфоз» Овидия: In nova fert animus mutatas dicere formas corpora di coeptis. «Вновь дух меня влечёт воспеть изменённые божиим замыслом формы телесные»... Потом я семиклассником поступил кружок юного любителя древней истории при кафедре истории древнего мира истфака МГУ, где нас de facto учили латинскому языку. После школы я поступил на истфак МГУ и там стал специализироваться на этой кафедре. Латинский язык мы учили все пять лет у профессор Андрея Чеславовича Козаржевского, возглавлявшего тогда кафедру древних языков, по учебнику его же авторства. А в 90-е я 3 года преподавал латынь студентам Международного юридического института. Так что я неплохо знаю и люблю этот древний великий язык.

В последнее время я неоднократно слышал от будущих медиков, что им преподают латинский язык в усечённом виде. То есть, например, из всех падежей именных частей речи до них доводят лишь формы двух: nominativus и genetivus. Такой утилитарный подход вроде бы и разумен. Ведь ни для анатомической номенклатуры, ни для рецептов других падежей как будто не требуется. Heu, di immortales... ведь это чем-то напоминает мне рассуждения одного из персонажей репризы Аркадия Исааковича Райкина об искусстве. Он возмущался, что балерины впустую дрыгают ногами. И мечтал прикрепить их к динамо-машине, чтобы давали электричество в «недоразвитые районы».

Я был искренне убеждён, что столь прискорбную лакуну можно наблюдать в классическом образовании всех медицинских работников. После чего я заострил своё внимание на этом и пролистал один учебник латинского для медиков. Он был абсолютно полноценным и я расслабился, решив, что это какая -то страшилка... И вот на днях свершилось! Через PROFI.RU я с 2010 года получаю заказы на дополнительное индивидуальное обучение ряду гуманитарных предметов. По всем своим предметам я установил себе среднерыночную ставку в Москве: 1000 рублей за 60 минут, но по своему любимому латинскому языку я установил себе несколько большую ставку: 1500 рублей за 60 минут.

Однако увидев на сайте PROFI.RU заказ первокурсницы медицинского факультета МГУ из Ирана, где было написано, что она не в состоянии платить за 90 минут занятий более 200 рублей, я решил оказать девушке нечто вроде интернациональной гуманитарной помощи. Она мне сообщила, что учатся они строго по учебнику Г. Вс. Петровой «Латинский язык и медицинская терминология» и прислала в Whatsapp фотографию обложки.

Я залез во Всемирную паутину и обнаружил там по первой ссылке нижеследующую рекламную аннотацию.

Учебник содержит краткий обзор роли латинского языка, компактное изложение той части латинской грамматики, которая нужна для понимания медицинской терминологии, разделы, посвященные анатомической терминологии, фармацевтической химии, терминологии фармакологии и клинической терминологии. Новизну учебнику придает нетрадиционная структура без разделения на отдельные занятия, которая отражает актуальные тенденции свободного планирования занятий преподавателем и вузом. Необычно подробное объяснение теории, грамматические и рецептурные образцы, многократно варьирующиеся практические задания облегчают студенту понимание терминологии и дают возможность самостоятельно изучать материал. В приложении даны анатомическая номенклатура по занятиям, словари, исторические материалы, международные латинские аббревиатуры и символы, этимология некоторых анатомических терминов и др.

Учебник соответствует учебной программе курса «Латинский язык и медицинская терминология», снабжен наглядными таблицами, системой заданий, предполагающей использование современных технологий и источников информации, включает много культурологических сведений, написан простым и легким языком. Подача материала соответствует современным психолого-педагогическим и методическим требованиям. Учтены последние международные нормы.Издание может быть использовано во всех медицинских вузах независимо от конкретных специализаций и учебных планов.

При этом легальное дармовое скачивание этого шедевра, разумеется, исключено, а цена за него указана 1350 рублей. Я грустно покачал головой. Я был готов учить девушку из дружественного Ирана почти задаром, но спонсировать её я был не готов. Наше первое и, видимо, последнее занятие состоялось на нейтральной территории: в одном из кафе ТЦ «Капитолий». Девушка очень старалась, но ведь русский ей не родной. Она и так его выучила настолько хорошо, насколько это возможно иностранцу. О прочих европейских языках она мне сказала, что знает лишь «отдельные слова»... В результате за 90 минут мы едва успели перевести лишь две фразы медицинской тематики из учебника Петровой!

После занятия я, движимый научной любознательностью, заглянул в том же торговом центре в магазин «Книжный лабиринт». Решив, что так и быть куплю себе этот шедевр, если за него попросят не более 1500 рублей. Как бы не так! Продавец мне сказал, что эта книга строго по заказу, а цена на неё — четыре с хвостиком тысячи!

Если иранская девушка решила учиться за рубежом, то она всего вероятней хочет работать на международном рынке медицинских услуг. Моя мечта, чтобы она могла объясняться с коллегами на великом и древнем международном языке науки! Но с учебником Петровой подобное невозможно. Ей остаётся либо доучивать русский, либо (и это вероятней всего) основательно выучить английский. Хотя, как известно, в отличие от латинского, фарси и даже русского, английский очень молодой язык, по самой своей структуре не схожий ни с одним из языков континентальной Европы. И его международный статус — лишь капитуляция человечества перед экономической и политической мощью Британской Империи, а с начала ХХ века — США.