будущее есть!
  • После
  • Конспект
  • Документ недели
  • Бутовский полигон
  • Колонки
  • Pro Science
  • Все рубрики
    После Конспект Документ недели Бутовский полигон Колонки Pro Science Публичные лекции Медленное чтение Кино Афиша
После Конспект Документ недели Бутовский полигон Колонки Pro Science Публичные лекции Медленное чтение Кино Афиша

Конспекты Полит.ру

Смотреть все
Алексей Макаркин — о выборах 1996 года
Апрель 26, 2024
Николай Эппле — о речи Пашиняна по случаю годовщины геноцида армян
Апрель 26, 2024
«Демография упала» — о демографической политике в России
Апрель 26, 2024
Артем Соколов — о технологическом будущем в военных действиях
Апрель 26, 2024
Анатолий Несмиян — о технологическом будущем в военных действиях
Апрель 26, 2024

После

Смотреть все
«После» для майских
Май 7, 2024

Публичные лекции

Смотреть все
Всеволод Емелин в «Клубе»: мои первые книжки
Апрель 29, 2024
Вернуться к публикациям
литература
Сентябрь 8, 2014
Архив проектов

Итоговый документ III Международного конгресса переводчиков художественной литературы

4 – 7 сентября 2014 г. в Москве состоялся Третий Международный конгресс переводчиков художественной литературы, организованный Институтом перевода при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. В нем приняли участие более 200 переводчиков русской и зарубежной литературы, филологов, литературных агентов и издателей из 55 стран, было заслушано более 250 докладов и сообщений, обсуждены актуальные проблемы художественного перевода, распространения и популяризации русской классической и современной литературы.

Подводя итоги своей работы, участники конгресса единодушно согласились в том, что сегодня, в условиях обострения и нарастания международной напряженности, усиления угроз миру и человеческому достоинству, порождённых борьбой геополитических интересов, чрезвычайно важно не допустить сворачивания гуманитарных связей, обмена идеями и знаниями, способствующих более глубокому взаимопониманию между народами. Едва ли не важнейшая роль в этих обменах принадлежит художественной литературе.

Писательское слово, обретающее жизнь на другом языке с помощью переводчика, оказывается порой сильней любых дипломатических документов. Голос русских писателей, не только великих мыслителей-гуманистов прошлого, но и современных деятелей русской литературы, должен весомо звучать на других языках народов мира. Тогда он будет услышан, и русское видение мира, русское понимание души человека и его предназначения, смысла жизни и вечных общечеловеческих ценностей могут быть всесторонне осмыслены и поняты другими народами.

Переведенная на другой язык книга, честное искренне проникновенное Слово порой оказываются убедительней пушечных залпов и способны если не остановить их, то хотя бы заставить иных задуматься. История свидетельствует об этом.

Вот почему сегодня как никогда важны усилия по воссозданию, формированию и укреплению национальных переводческих школ, созданию благоприятных условий для работы литературного переводчика и совершенствования его мастерства.

Участники подтвердили свою приверженность духу и концептуальным положениям Резолюции, принятой на Втором международном конгрессе переводчиков в 2012 году. С удовлетворением было отмечено, что Конгресс быстро набирает силу и авторитет во всем мире, расширяется его география (в 2012 году были представлены 32 страны и 80 докладов), что решения и пожелания участников конгресса воплощаются в жизнь.

Значимыми результатами Первого международного конгресса переводчиков в Москве в 2010 году стали разработка в Российской Федерации Концепции развития художественного перевода и создание Института перевода, в состав учредителей которого вошёл целый ряд авторитетных российских учреждений в сфере культуры, науки, образования, коммуникации и информации.

За период, прошедший с Конгресса 2012 года, более 200 произведений русской классической и современной литературы увидели свет в 60 зарубежных странах благодаря Грантовой программе Института перевода. При его поддержке и участии Института прошли десятки конференций и семинаров по повышению переводческого мастерства, литературных встреч.

Переводческое сообщество русистов выразило надежду на то, что даже эта деятельность будет только расширяться, а благотворная деятельность Института перевода будет и впредь поддерживаться Правительством Российской Федерации.
У литературы не должно быть границ. У нее есть свои послы доброй воли – переводчики.

читайте также
Архив проектов
АЭС России снова побьют рекорд в выработке электроэнергии
Декабрь 25, 2020
Архив проектов
Депутат Госдумы Владимир Гутенев: Росатом в этом году продемонстрировал хорошие результаты в своих традиционных сферах деятельности
Декабрь 25, 2020
ЗАГРУЗИТЬ ЕЩЕ

Бутовский полигон

Смотреть все
Начальник жандармов
Май 6, 2024

Человек дня

Смотреть все
Человек дня: Александр Белявский
Май 6, 2024
Публичные лекции

Лев Рубинштейн в «Клубе»

Pro Science

Мальчики поют для девочек

Колонки

«Год рождения»: обыкновенное чудо

Публичные лекции

Игорь Шумов в «Клубе»: миграция и литература

Pro Science

Инфракрасные полярные сияния на Уране

Страна

«Россия – административно-территориальный монстр» — лекция географа Бориса Родомана

Страна

Сколько субъектов нужно Федерации? Статья Бориса Родомана

Pro Science

Эксперименты империи. Адат, шариат и производство знаний в Казахской степи

О проекте Авторы Биографии
Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл. № 77-8425 от 1 декабря 2003 года. Выдано министерством Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовой информации.

© Полит.ру, 1998–2024.

Политика конфиденциальности
Политика в отношении обработки персональных данных ООО «ПОЛИТ.РУ»

В соответствии с подпунктом 2 статьи 3 Федерального закона от 27 июля 2006 г. № 152-ФЗ «О персональных данных» ООО «ПОЛИТ.РУ» является оператором, т.е. юридическим лицом, самостоятельно организующим и (или) осуществляющим обработку персональных данных, а также определяющим цели обработки персональных данных, состав персональных данных, подлежащих обработке, действия (операции), совершаемые с персональными данными.

ООО «ПОЛИТ.РУ» осуществляет обработку персональных данных и использование cookie-файлов посетителей сайта https://polit.ru/

Мы обеспечиваем конфиденциальность персональных данных и применяем все необходимые организационные и технические меры по их защите.

Мы осуществляем обработку персональных данных с использованием средств автоматизации и без их использования, выполняя требования к автоматизированной и неавтоматизированной обработке персональных данных, предусмотренные Федеральным законом от 27 июля 2006 г. № 152-ФЗ «О персональных данных» и принятыми в соответствии с ним нормативными правовыми актами.

ООО «ПОЛИТ.РУ» не раскрывает третьим лицам и не распространяет персональные данные без согласия субъекта персональных данных (если иное не предусмотрено федеральным законом РФ).