Журналистка Наталья Бесхлебная в издании «Холод» пишет:
«Почему детское книгоиздание смелее взрослого?
Дело не только в возможности метафор. Прежде всего, детские книги быстрее перевести, написать, отредактировать, напечатать — в них меньше текста и меньше страниц. «В маленьких детских издательствах работают люди, которые заточены на быстрый ответ, — рассказывает создательница фестиваля книжной иллюстрации “Морс” Анна Чефранова. — Такие издательства не занимаются тяжеловесной литературой на века — они делают то, что прямо сейчас нужно детям, которые завтра вырастут и будут другими. Им проще подстроиться и среагировать на ситуацию». Впрочем, и эзопов язык, конечно, как и во времена Чуковского, остается важным фактором возможности сопротивления. «Если мы говорим про какого-то абстрактного солдатика, все сразу понимают, о чем речь. Во взрослой такое не прокатит, там гораздо больше опасностей», — объясняет Чефранова.
Есть и еще одна причина, не менее важная. В 2010-х годах независимые детские издательства переживали расцвет и стали, может быть, самой передовой отраслью книжного дела вообще. Они заполняли образовавшиеся в постсоветском книжном пространстве лакуны и создавали новый формат чтения. В России массово переводились дошкольные и подростковые книги, ставшие призерами самых известных европейских конкурсов. Издательства формировали среду для появления отечественных авторов, работающих со сложными темами, настаивали на открытом и уважительном способе общения с ребенком. В 2022 году завсегдатаи их магазинчиков стали приходить за книгами, которые помогли бы говорить о войне и насилии даже с самыми маленькими. И у книжников к этому моменту скопилось достаточно опыта, ресурсов и содержимого издательских портфелей, чтобы действовать».