будущее есть!
  • После
  • Конспект
  • Документ недели
  • Бутовский полигон
  • Колонки
  • Pro Science
  • Все рубрики
    После Конспект Документ недели Бутовский полигон Колонки Pro Science Публичные лекции Медленное чтение Кино Афиша
После Конспект Документ недели Бутовский полигон Колонки Pro Science Публичные лекции Медленное чтение Кино Афиша

Конспекты Полит.ру

Смотреть все
Алексей Макаркин — о выборах 1996 года
Апрель 26, 2024
Николай Эппле — о речи Пашиняна по случаю годовщины геноцида армян
Апрель 26, 2024
«Демография упала» — о демографической политике в России
Апрель 26, 2024
Артем Соколов — о технологическом будущем в военных действиях
Апрель 26, 2024
Анатолий Несмиян — о технологическом будущем в военных действиях
Апрель 26, 2024

После

Смотреть все
«После» для майских
Май 7, 2024

Публичные лекции

Смотреть все
Всеволод Емелин в «Клубе»: мои первые книжки
Апрель 29, 2024
Вернуться к публикациям
филология Книга. Знание
Май 14, 2025
Наука
Демина Наталия

«Мне открылся совершенно новый мир»

«Мне открылся совершенно новый мир»
milchina_photo
"Для меня это был. как сейчас говорят. вызов. Потому что я раньше таких книг не писала". Источник: Из архива героя интервью

Интервью с филологом, историком, переводчиком, ведущим научным сотрудником ИВГИ РГГУ, финалистом премии «Просветитель» 2013 года Верой Аркадьевной Мильчиной. Беседовала Наталия Демина.

Скажите, когда вы начали читать, в каком возрасте? Какой была ваша первая книга?

Я начала читать, наверное, лет в 5, точно не помню. Зато помню, какая у меня в детстве была любимая книга. Это – прекрасная польская книга «Муха с капризами» Яна Грабовского о черной таксе по имени Муха. Я тогда не знала, конечно, что ее Борис Заходер переводил. А просто очень ее любила. Родители говорят, что я эту книжку знала наизусть и с любого места могла рассказывать.

И еще любила книжку Энн Хогарт про ослика Мафина, её переиздавали потом, но она тоже как-то мало известна, а там такие прекрасные истории: как ослик Мафин пек пирог и запек в него поварской колпак; и как он вырастил гигантский кабачок, а в нем поселились мыши (сейчас бы сказали, что мыши произвели сквоттинг – самовольно захватили жилое помещение…).

А в «Мухе с капризами» был такой «харизматический» пёс, который загораживал миску своим телом, а все другие звери стояли кругом, смотрели с завистью, и у них у всех была мысль: «Он ест». Даже, видимо, надо написать это прописными буквами: «Он ЕСТ!» Может быть, там всё на самом деле было не так, но так я запомнила.

А были ли в вашем детстве, юношестве книги, которые, как вы понимаете, поспособствовали тому, что вы стали историком? Повлияли на выбор вашего пути?

Ну, я все-таки скорее не вообще историк, а историк литературы и культуры. А по образованию-то филолог. Пожалуй, первую настоящую литературоведческую книжку я прочла, наверное,  где-то классе в 8-ом. Она вышла в серии «Массовая историко-литературная библиотека». Были такие тонкие книжки малого формата. Это была книжка Юрия Владимировича Манна про комедию Гоголя «Ревизор». Он потом еще много разного писал про Гоголя, а это был, по-моему, один из его первых опытов. Эта книжка настолько отличалась от школьного преподавания литературы, что, видимо, я тогда в первый раз подумала, что литературоведение – это очень интересно.

А потом у меня была в школе прекрасная учительница литературы Глафира Павловна Калистратова, которая сама, может быть, не была уж каким-то очень изысканным мастером литературоведческого анализа, но, во-первых, она любила литературу, а, во-вторых, она знала что-то большее, чем школьная программа. Она, например, знала про Михаила Бахтина, а это ведь было в конце 1960-х годов, когда Бахтин еще не вошел в моду и не стал, так сказать, общим достоянием.

Я в 10-ом классе от нее узнала о существовании книги Бахтина «Проблемы поэтики Достоевского». И с ее, так сказать, подачи, я прочла второе издание, 1963 года. Там все было поразительно: и про карнавал и про типы прозаического слова, про слово одноголосое и слово диалогическое… Мне открылся совершенно новый мир. Оказалось, что про литературу можно говорить вот так. Учительницы уже нет на свете, но ее советы я с благодарностью вспоминаю до сих пор.

А как вы начали писать научно-популярные книги? Что вас подтолкнуло?

Вы знаете, я ещё, собственно, толком не уверена, что я начала их писать. Мне всегда  нравилась другая ситуация: вот есть книга прекрасного французского автора -- Шатобриана или Бальзака, – а я при ней. Я напишу вступительную статью, прокомментирую и постараюсь читателю разъяснить всё, что ему может быть непонятно. Но это будет книга французского автора, а я при нем.

А авторская книга «Париж в 1814–1848 годах: повседневная жизнь» была заказом одного издательства, не буду его называть, потому что они книгу не издали, и большое им за это спасибо, потому что «Новое литературное обозрение», где она в результате вышла, издало ее гораздо лучше. А в том первом издательстве была запланирована целая серия книг про Париж в разные эпохи, причем очень подробных.

И я, естественно, взяла себе ту эпоху, которой всю жизнь занимаюсь: 1814-1848, Реставрация и Июльская монархия. Для меня это был, как сейчас говорят, вызов. Потому что я раньше таких книг не писала. Но и от предложения написать про Париж отказываться было бы как-то трусливо. Вот попробовала – и вроде, если верить тому, что говорят некоторые читатели, вышло удачно. Но по одному опыту судить нельзя.

Скажите, есть ли механизм, который может мотивировать ученых заниматься научной популяризацией?

Ну, вообще мотивирующих механизмов в этом случае, наверное, не так уж много: любовь, деньги, честолюбие. Или человек так любит свой предмет, что хочет о нем рассказать всем на свете; или он любит, чтобы ему платили за эти самые рассказы; или он любит, чтобы его за них хвалили. Но проблема в том, что, видимо, умение говорить о сложном просто – ну, или во всяком случае, так, чтобы было понятно и неспециалисту, – оно не каждому дано. Я даже не уверена, что это умение можно в себе воспитать; видимо, это скорее что-то врожденное.

Боитесь ли вы за судьбу бумажной книги в свете того, что наступает электронная? Что, вы думаете, будет с бумажной книгой через 50 лет? Вообще с книгами?

Я думаю, что если Роже Шартье (Roger Chartier), известный французский историк книги и всех революций в книжном деле, полагает, что нет ничего страшного, что электронные книги будут существовать наряду с бумажными, то все будет хорошо. Правда, он это сказал несколько лет назад.  Но поскольку мне не хочется, чтобы бумажная книга куда-то делась, то я предпочитаю верить, что его прогноз правильный.

С одной стороны, конечно, это счастье, что я могу читать в PDF какие-то книжки из Bibliothèque nationale de Franceв метро в ридере или что я могу не выходя из дома на сайте Gallica найти парижскую газету «Journal des Débats» за 1836-й, например, год. Поэтому не мне говорить, что эта революция – приход электронной книги – это плохо.

Но, с другой стороны, перед сном, для удовольствия мне хочется почитать бумажную книгу. И я надеюсь, что нас таких любителей достаточное количество для того, чтобы она никуда не делась. Я думаю, что если мы будем все время об этом думать и иногда их все-таки покупать, то их не перестанут издавать…

Вера Мильчина и Ирина Прохорова на презентации книги

Когда выходит моя книга, то я сначала беру авторские экземпляры, сколько дают, а потом еще закупаю для подарков довольно большое количество… Сейчас меня очень тронула Карина, которая заведует в «Новом литературном обозрении» отделом распространения. Вот только что вышел сборник «Французы, нарисованные ими самими. Парижанки», плод работы моего переводческого семинара, и я у Карины спрашиваю: «А экземпляры уже привезли из типографии?». А она говорит: «Да, но их сейчас мало, осталось всего 80 экземпляров». Я говорю: «Ну, спасибо, вы очень лестного мнения о моих аппетитах». Так что можно сказать, что я способствую продлению жизни бумажных книг, ведь я их не только делаю, но еще потом и покупаю.

Какие у вас творческие планы? Думаете ли вы о какой-то новой научно-популярной книге?

Вы знаете, если честно, то нет. Пока не думаю. Пока у меня есть другие обязательства, чисто переводческие. Возможно, не такие увлекательные, то есть для читателя, может, и увлекательные, а для меня тяжелые по объему. А хотела бы я перевести «Сцены частной и общественной жизни животных» (Scènes de la vie privée et publique des animaux). Я про них 16 ноября, в «День просветителя», рассказывала в зоопарке.

Про животных?

Про животных, да. Но на самом деле, конечно, про людей. Эта книжка вышла в 1840-42 годах, чуть позже, чем «Французы, нарисованные ими самими», которые начали выходить в 1839 году, и в какой-то мере по  их модели. Это сборник новелл разных авторов, там есть новеллы Бальзака и Жорж Санд и Мюссе и многих других литераторов, менее известных. Это рассказы по форме про животных, а, по сути, про человеческие проблемы.

Но чудо в том, что у каждого персонажа сохраняется его звериная, так сказать, специфика. Рассказы очень остроумные, а еще остроумнее иллюстрации: блистательный художник Гранвиль (Grandville) нарисовал таких, как я выразилась в названии вот этой лекции в зоопарке, «животных с человеческим лицом». Хотя на самом деле лица у них как раз звериные, а вот фигуры и наряды чисто человеческие.

Например, моя любимая жирафа – такая дама с тонкой талией, в мантильке, в юбке со множеством оборок по моде 19 века, и с удлиненной жирафьей мордой; мне всегда хочется назвать ее эль-грековской, хотя со словом «морда» это, конечно, совсем не сочетается.

Это басни?

Нет, это не басни, это – сатирические очерки, очень смешные, в которых человеческие проблемы решаются на зверином материале.

Начинается все с Генеральной ассамблеи животных: животные решили эмансипироваться от человека и собрались обсудить, как это сделать. Все как в настоящем парламенте: дикие звери сели слева, домашние – справа, а моллюски оказались в центре. И в результате они не придумали ничего лучшего, чем выпустить сборник, в котором они бы рассказали сами о себе, без помощи людей, которые на них часто клевещут. Но поскольку искусство рисования у животных еще недостаточно развито, они решили позвать Гранвиля делать иллюстрации – потому что он такой хороший, что почти как животное (цитирую близко к тексту). Вроде бы я Ирину Дмитриевну Прохорову этим заинтриговала – и очень бы хотела такую книгу сделать.

А вы хотите именно перевести или может быть об этом что-то написать?

Хочу перевести, а в предисловии объяснить, как и зачем эта книга появилась. Для того, чтобы писать собственную книгу, нужно придумать какой-то стилистический ход. Когда я писала о Париже, я об этом не думала, потому что о Париже написано столько, что у меня была одна задача: как бы вынырнуть из-под груды материала.

Но если, например, мне предложили бы написать чью-то биографию, то для этого мне бы нужно было придумать какой-то ход, а не просто писать, что, мол, некто родился, женился и т.д. Многие люди так и пишут, это нормально, но я как-то себя в этой роли пока не вижу. А еще есть столько прекрасных французских авторов XIX века непереведенных, которых так хорошо было бы перевести, чтобы все о них узнали.

Спасибо большое за интервью!

Демина Наталия
читайте также
Наука
Леонид Костандов: 1915 – 1984
Ноябрь 27, 2015
Руссо Максим
Наука
Сила самоиронии. К 80-летию Юрия Левады. Рассказывают Теодор Шанин и Борис Юдин
Май 13, 2010
ЗАГРУЗИТЬ ЕЩЕ

Бутовский полигон

Смотреть все
Начальник жандармов
Май 6, 2024

Человек дня

Смотреть все
Человек дня: Александр Белявский
Май 6, 2024
Публичные лекции

Лев Рубинштейн в «Клубе»

Pro Science

Мальчики поют для девочек

Колонки

«Год рождения»: обыкновенное чудо

Публичные лекции

Игорь Шумов в «Клубе»: миграция и литература

Pro Science

Инфракрасные полярные сияния на Уране

Страна

«Россия – административно-территориальный монстр» — лекция географа Бориса Родомана

Страна

Сколько субъектов нужно Федерации? Статья Бориса Родомана

Pro Science

Эксперименты империи. Адат, шариат и производство знаний в Казахской степи

О проекте Авторы Биографии
Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл. № 77-8425 от 1 декабря 2003 года. Выдано министерством Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовой информации.

© Полит.ру, 1998–2024.

Политика конфиденциальности
Политика в отношении обработки персональных данных ООО «ПОЛИТ.РУ»

В соответствии с подпунктом 2 статьи 3 Федерального закона от 27 июля 2006 г. № 152-ФЗ «О персональных данных» ООО «ПОЛИТ.РУ» является оператором, т.е. юридическим лицом, самостоятельно организующим и (или) осуществляющим обработку персональных данных, а также определяющим цели обработки персональных данных, состав персональных данных, подлежащих обработке, действия (операции), совершаемые с персональными данными.

ООО «ПОЛИТ.РУ» осуществляет обработку персональных данных и использование cookie-файлов посетителей сайта https://polit.ru/

Мы обеспечиваем конфиденциальность персональных данных и применяем все необходимые организационные и технические меры по их защите.

Мы осуществляем обработку персональных данных с использованием средств автоматизации и без их использования, выполняя требования к автоматизированной и неавтоматизированной обработке персональных данных, предусмотренные Федеральным законом от 27 июля 2006 г. № 152-ФЗ «О персональных данных» и принятыми в соответствии с ним нормативными правовыми актами.

ООО «ПОЛИТ.РУ» не раскрывает третьим лицам и не распространяет персональные данные без согласия субъекта персональных данных (если иное не предусмотрено федеральным законом РФ).