будущее есть!
  • После
  • Конспект
  • Документ недели
  • Бутовский полигон
  • Колонки
  • Pro Science
  • Все рубрики
    После Конспект Документ недели Бутовский полигон Колонки Pro Science Публичные лекции Медленное чтение Кино Афиша
После Конспект Документ недели Бутовский полигон Колонки Pro Science Публичные лекции Медленное чтение Кино Афиша

Конспекты Полит.ру

Смотреть все
Алексей Макаркин — о выборах 1996 года
Апрель 26, 2024
Николай Эппле — о речи Пашиняна по случаю годовщины геноцида армян
Апрель 26, 2024
«Демография упала» — о демографической политике в России
Апрель 26, 2024
Артем Соколов — о технологическом будущем в военных действиях
Апрель 26, 2024
Анатолий Несмиян — о технологическом будущем в военных действиях
Апрель 26, 2024

После

Смотреть все
«После» для майских
Май 7, 2024

Публичные лекции

Смотреть все
Всеволод Емелин в «Клубе»: мои первые книжки
Апрель 29, 2024
Вернуться к публикациям
США лингвистика язык Джен Псаки
Ноябрь 2, 2014
Pro Science
Руссо Максим

Дженнифер Псаки и Зена — королева воинов

Дженнифер Псаки и Зена — королева воинов
ps_jennifer_psaki_xena

Официальный представитель Государственного департамента США Jennifer Psaki в сообщениях российских средств массовой информации зовется Дженнифер Псаки, что нельзя признать безоговорочно верным. Дело в том, что фамилия этой женщины в английском языке произносится без первого согласного звука [p], то есть звучит как Саки.

Почему был выбран вариант транслитерации этой фамилии, то есть ее побуквенной передачи, судить сложно. Я гоню от себя мысль, что это было сделано лишь из-за того, что в пору не самых дружелюбных отношений с США некоторым работникам отечественных медиа сподручней использовать вариант «Псаки» для троллинга, так как он звучит смешно. Впрочем, бойцам идеологического фронта подошел бы и вариант Саки, тоже есть над чем посмеяться, правда, уровень юмора тут характерен скорее где-то для возраста шести-семи лет.

В целом же транслитерация как способ передачи английского названия – метод давно устаревший, сейчас обычно применяется транскрипция. Транслитерация остается у названий, проникших к нам достаточно давно. Примеры широко известны: мореплаватель Гудзон (транслитерация) и миссис Хадсон (транскрипция), биолог Гексли и его внук писатель Олдос Хаксли, доктор Ватсон и он же под фамилией Уотсон в более поздних переводах. Если мы называем американскую госслужащую Дженнифер Псаки, то мы должны были бы также говорить Чурчилль вместо Черчилль и Росевельт вместо Рузвельт.

Транслитерация проникает в современное употребление английских собственных имен чаще всего тогда, когда первыми их начинают использовать в русских текстах те, кого принятые нормы и традиции передачи имен не очень волнуют. Например, те, кто пишет не о политике или науке, а о кино или популярной музыке. Именно поэтому мы зовем киноактрису Ума Турман (Thurman), хотя ударный гласный звук в ее фамилии точно такой же, как в фамилии Тины Тернер (Turner). Этим также объясняются колебания в написании Ким Бесингер/Бейсингер/Бесинджер (Basinger). Непроизносимость начального согласного также игнорируется, поэтому мы зовем актирсу Мишель Пфайффер (Pfeiffer), а не Файфер, как на самом деле звучит ее фамилия.

Повышается вероятность искажений, когда имя собственное происходит не из английского языка, но становится известным из преимущественно англоязычных источников. Из-за этого бельгийского физика, получившего Нобелевскую премию совместно с Питером Хиггсом, у нас чаще называют Энглером или Энглертом, а не Франсуа Англером (François Englert), как следовало бы.

В целом же надо признать более правильным написание «Саки», а не «Псаки», хотя переломить сложившуюся тенденцию будет сложно.

Пожалуй, единственным оправданным сохранением начального согласного при передаче сочетания Ps- остается фамилия Псмита, героя некоторых книг Вудхауза. Чтобы отличаться от множества других Смитов, молодой человек прибавил к своей фамилии букву, придав ей несколько греческий вид (Psmith вместо Smith), но сохранив произношение. Правда, каждый раз, представляясь собеседнику, он вынужден был уточнять: «Фамилия начинается с "П", но оно немое».

Проблемы, с которыми мы сталкиваемся, пытаясь передавать по буквам фамилию Psaki, вызваны законами английской фонотактики. Такие законы есть в любом языке. Они определяют, какие звуки допустимы в различных позициях в слове, какие сочетания звуков возможны, а какие – нет. При этом одно и тоже сочетание язык может терпеть, например, в середине или в конце слова, а в начале слова запрещать. Или же некоторые сочетания звуков допустимы на стыках морфем, но никогда не встречаются внутри одной морфемы.

Например, в русском языке в начале слога (и, соответственно, в начале слова) невозможны сочетания типа «й + согласный», тогда как в конце слога они допустимы (свойств, слайд). Сочетания типа «согласный + й» мы никогда не встретим после места ударения и на конце слова, а перед место ударения они возможны (бельё [-л’jo], соловьи [-в’jи]).

Законы фонотактики английского языка не разрешают целый ряд сочетаний согласных звуков в начале слова. В то же время для греческого языка такие сочетания – дело вполне допустимое. Поэтому у ряда заимствованных из греческого слов в английском появляются непроизносимые согласные. Это касается нескольких сочетаний:

ps-: pseudonym [ˈsjuːdənɪm], psychology [saɪˈkɒl ədʒi], psoriasis [səˈraɪ‿əsɪs], psalm [sɑːm] или [sɑːlm], psalter [ˈsɔːlt ə];

pn- pneumonia [njuˈməʊni‿ə], pneumatic [njuˈmætɪk];

pt- pterodactyl [ˌterəʊˈdæktɪl], Ptolemaic [ˌtɒləˈmeɪɪk].

Также под запретом начальное сочетание звуков [ks], которое передается буквой x. При этом оставшийся звук [s] озвончается, превращаясь в [z]: xenophobia [ˌzenəˈfəʊbi‿ə], xenon [ˈziːnɒn], Xerxes [ˈzɜːksiːz], Xerox [ˈzɪərɒks], xylophone [ˈzaɪləfəʊn]. Так что неудивительно, что имя главной героини телесериала «Зена – королева воинов» писалось как Xena. При этом, когда один из транснептуновых объектов хотели назвать в честь этой героини, в русских публикация это название чаще появилось в форме «Ксена», а не «Зена».  Правда, потом астрономы все-таки выбрали название Эрида и проблема выбора между транскрипцией и транслитерацией в русской передаче названия отпала. Отметим также, что название фирмы Xerox, ставшее в русском языке именем нарицательным, просочилось к нам в виде транслитерации.

В ходе развития языка законы фонотактики могут меняться. Однако английский язык сохранял устойчивое неприятие к начальному сочетанию ps- на протяжении столетий своей истории. Хотя на письме в словах греческого происхождения непроизносимые буквы старались не забывать. Но уже в древнеанглийском встречаются порой написания sealm ‘псалом’, saltere ‘псалтырь’, отражающие произношение писца.

Австрийский лингвист Карл Бруннер в книге «История английского языка» писал: «В настоящее время существует тенденция произносить [p] в слове psyche, в сложных словах, включающих это слово, например, psychology, а также в словах с элементом pseudo-: pseudonym и т. д., исходя из графического образа». Однако книга Бруннера вышла в 1950 году, и теперь мы можем видеть, что отмеченная им тенденция за это время так и не смогла стать сколько-нибудь распространенной.

Английские слова с непроизносимой согласной в начале активно используют организаторы популярных в США орфографических конкурсов школьников (spelling bee). Ведущий произносит слово, а конкурсант должен произнести по буквам, как оно пишется. Кто ошибся, выбывает. В США проводится даже ежегодный чемпионат страны по этому конкурсу (Scripps National Spelling Bee).

 

Отражение орфографических конкурсов в американской живописи. Картина Нормана Роквелла «Cousin Reginald Spells Peloponnesus» (1918).

Большое различие между произношением и написанием слов, а также обыкновение сохранять у заимствований написание из языка-источника делают этот конкурс непростым. Но участники могут воспользоваться подсказкой. Например, попросить ведущего раскрыть происхождение слова, указав язык-источник. Эта информация помогает им сделать выбор. Например, если слово пришло из испанского языка, то звук [k] наверняка будет записываться в нем буквой C, а если из немецкого – то буквой K. Если слово греческого происхождения начинается на звук [r], то в написании он точно отразится как rh-. Это превращает spelling bee из состязания в том, кто зазубрил больше слов, в некое подобие интеллектуальной игры. Опираясь на знание основ орфографии разных языков и традиций передачи слов разного происхождения в английском, участник может вычислить написание слова, которое ему не было известно.

В конкурсе 2013 году участник, занявший третье место выпал из борьбы, споткнувшись на слове ptyalagogue ‘средство, вызывающее слюноотделение’. В этом же году в финальной части соревнования использовалось слово psephologist ‘специалист по статистическому изучению и предсказанию итогов выборов’. В 2012 году организаторы включили в список заданий слово psammon ‘сообщество микроорганизмов, обитающих в пространстве между песчинками на дне водоема’. В 2011 году были использованы слова psephomancy ‘гадание на камешках’ и psittacines ‘птицы из подсемейства настоящих попугаев’. В 1995 году победу принесло правильное написание слова xanthosis ‘ксанитоз, патология, выражающаяся в пожелтении ткани (например, кожи)’, в 1982 году победным стало слово psoriasis, а в 1948 – слово psychiatry.

 

Участники финала Scripps National Spelling Bee в 2011 году.

Драматическим оказался финал 2011 года, когда участницу подвели ее умозаключения. Лоре Ньюкомб из Торонто досталось слово sorites ‘многочленный силлогизм’, в качестве термина классической логики слово сорит встречается и в русском языке. Происходит оно от древнегреческого слова σωρείτης, однокоренного слову σωρός ‘куча’. Узнав о греческом происхождении слова, девочка вспомнила о сочетании ps- в начале многих греческих слов и решила, что правильное написание будет psorites. Эта ошибка оставила ее на втором месте.

Руссо Максим
читайте также
Pro Science
Эксперименты империи. Адат, шариат и производство знаний в Казахской степи
Май 15, 2024
Pro Science
Раскопки в Телль Ваджеф
Май 15, 2024
ЗАГРУЗИТЬ ЕЩЕ

Бутовский полигон

Смотреть все
Начальник жандармов
Май 6, 2024

Человек дня

Смотреть все
Человек дня: Александр Белявский
Май 6, 2024
Публичные лекции

Лев Рубинштейн в «Клубе»

Pro Science

Мальчики поют для девочек

Колонки

«Год рождения»: обыкновенное чудо

Публичные лекции

Игорь Шумов в «Клубе»: миграция и литература

Pro Science

Инфракрасные полярные сияния на Уране

Страна

«Россия – административно-территориальный монстр» — лекция географа Бориса Родомана

Страна

Сколько субъектов нужно Федерации? Статья Бориса Родомана

Pro Science

Эксперименты империи. Адат, шариат и производство знаний в Казахской степи

О проекте Авторы Биографии
Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл. № 77-8425 от 1 декабря 2003 года. Выдано министерством Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовой информации.

© Полит.ру, 1998–2024.

Политика конфиденциальности
Политика в отношении обработки персональных данных ООО «ПОЛИТ.РУ»

В соответствии с подпунктом 2 статьи 3 Федерального закона от 27 июля 2006 г. № 152-ФЗ «О персональных данных» ООО «ПОЛИТ.РУ» является оператором, т.е. юридическим лицом, самостоятельно организующим и (или) осуществляющим обработку персональных данных, а также определяющим цели обработки персональных данных, состав персональных данных, подлежащих обработке, действия (операции), совершаемые с персональными данными.

ООО «ПОЛИТ.РУ» осуществляет обработку персональных данных и использование cookie-файлов посетителей сайта https://polit.ru/

Мы обеспечиваем конфиденциальность персональных данных и применяем все необходимые организационные и технические меры по их защите.

Мы осуществляем обработку персональных данных с использованием средств автоматизации и без их использования, выполняя требования к автоматизированной и неавтоматизированной обработке персональных данных, предусмотренные Федеральным законом от 27 июля 2006 г. № 152-ФЗ «О персональных данных» и принятыми в соответствии с ним нормативными правовыми актами.

ООО «ПОЛИТ.РУ» не раскрывает третьим лицам и не распространяет персональные данные без согласия субъекта персональных данных (если иное не предусмотрено федеральным законом РФ).