Философ Славой Жижек пишет о непреодолимой культурной пропасти между Западом и Востоком, проявлением которой стал инцидент с Далай-ламой:
«На самом деле на тибетском языке правильно будет сказать “Che le sa”, что можно дословно перевести, как “съешь мой язык”. Дедушки ибабушки любят так говорить, когда они тискают своих внуков, что в контексте звучит так: “Я бы тебе всё отдала, так что я тебе готова отдать самое последнее, что у меня есть – мой язык”.Безусловно, истинное значение фразы было утеряно при переводе, несмотря на то что второй язык Далай-ламы – английский, но тем не менее, он не владеет им на уровне носителя.
<…> Возвращаясь к Далай-ламе, можно сказать – и скорее всего так есть – китайские власти постарались сделать всё, чтобы данный клип разошелся по сети, и очернить человека, который воплощает тибетское сопротивление китайскому владычеству.
В любом случае, мы только что стали свидетелями восприятия фигуры Далай-ламы как нашего “соседа” в лакановском смысле: Другой, который совсем не похож на нас и чья инаковость создаёт непреодолимую бездну, через которую невозможно протянуть мост понимания между им и нами. Западные наблюдатели сексуализировали значение поступка Далай-ламы, что говорит о большой культурной пропасти, разделяющей (Запад и Восток - примечание Полит.Ру)».