26 апреля польский Сейм проголосовал за предоставление силезскому языку официального статуса регионального языка.
Из 427 участвовавших в голосовании депутатов Сейма 236 проголосовали за признание силезского, 186 — против и пятеро воздержались. Против законопроекта выступает главная оппозиционная партия «Право и справедливость», а также движение «Кукиз’15» и коалиция ультраправых партий «Конфедерация свободы и независимости». Теперь поправка к закону о национальных меньшинствах, касающаяся силезского языка, должна быть рассмотрена Сенатом Польской республики, а затем потребуется окончательное решение президента страны. Поправка предусматривает введение двойных местных названий и названий улиц в местах, где по меньшей мере 20 % населения говорят по-силезски, введение добровольного обучения силезскому языку в школах и финансирование инициатив по развитию регионального языка. «Это не сепаратизм, а ощущение того, что мы разные, — говорит Лукаш Кохут, кандидат в Европарламент от "Гражданской коалиции". — Мы гордимся быть гражданами Польши».
Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств была принята Советом Европы в 1992 году. Польша подписала хартию и ратифицировала ее в 2009 году. Хартия относится только к языкам, традиционно используемым гражданами подписавших ее государств, таким образом, под ее действие не попадают языки недавних иммигрантов, даже если численность их носителей довольно велика. Региональные языки могут иметь «территориальную основу» либо же используются языковыми меньшинствами внутри страны в целом, например такие языки, как идиш, цыганский и лемковский, которые распространены на обширной географической территории. Важно и то, что хартия признает языки, которые значительно отличаются от языка большинства или официального языка страны. Достаточная для признания мера отличий определяется властями страны, а они порой не спешат признавать особый статус какого-либо регионального языка, считая его частью официального языка. Такое, в частности, происходит в Польше, но и не только.
Пока в Польше один официально признанный региональный язык — кашубский. Также польское законодательство выделяет статус «вспомогательного языка» (język pomocniczy). Поддержка вспомогательного языка ограничивается преимущественно официальной сферой. В административных единицах (гминах) Польши, где есть признанный вспомогательный язык, государственные органы обязаны принимать письменные и устные обращения и давать ответы на этом языке, если гражданин этого хочет. Государственные и муниципальные служащие в таких гминах получают надбавку к зарплате за знание вспомогательного языка. Чтобы язык получил статус вспомогательного, его носители должны составлять не менее 20 % населения гмины. С 2014 года в стране есть пять гмин с белорусским вспомогательным языком, пять — с кашубским и двадцать две — с немецким. Хотя в действительности гмин, которые могли бы претендовать на наличие вспомогательного языка, в стране 51 (по переписи 2011 года).
Силезский язык входит в число языков, которые в славистике известны как «малые литературные языки», или «литературные микроязыки». Такие языки имеют письменность, обладают большей или меньшей степенью стандартизации и используются в ряде сфер, типичных для литературных языков, но не в полном объеме и всегда параллельно с другим языком. В славянском мире существует несколько таких языков, разной степени самостоятельности. Они формируется или у этносов, живущих в иноязычном окружении (таков, например, резьянский язык — разновидность словенского, используемая в долине Резия в Италии, или вичский язык — на основе польских говоров Литвы), или же на периферии «больших» славянских наций (например, премукско-словенский, карпаторусинский или же силезский). При чисто диалектологическом подходе, не учитывающем социальные функции языков и самосознание носителей, микроязыки предстают как диалекты одного из «больших языков» или же переходные диалекты между двумя языками. Например, силезский в таком случае рассматривается как группа говоров польского языка или же переходных между польским и чешским.
Что же известно о силезском языке? Носители языка называют его ślōnskŏ gŏdka или ślůnsko godka (в зависимости от выбора между орфографическими системами), по-польски он называется język śląski (конечно, противники самостоятельности силезского скажут: dialekt śląski или narzecze śląskie), по-чешски язык зовется slezština. Первые свидетельства о силезском относятся к XVI веку, когда появляются документы на нем, а первые литературные произведения с силезскими языковыми чертами — к XVII веку. Носители силезского языка в настоящее время проживают в регионе Верхняя Силезия, который разделен между юго-западной Польшей и северо-восточной Чехией. До 1945 года на силезском языке также говорили в отдельных пунктах Нижней Силезии, где большинство населения говорило на немецком силезском языке — одном из центрально-немецких диалектов. Длительные контакты с немецкоязычным населением привели к тому, что в силезском существует большое количество немецких заимствований.
Распространение силезского языка в Силезском и Опольском воеводствах Польши и прилегающих территориях Чехии
Двуязычная вывеска в городе Катовице. Польское Kwiaciarnia («Магазин цветов») и силезское Blumy i Geszynki («Цветы и подарки»). Оба силезских существительных — германизмы (ср. немецкое Blumen und Geschenke)
По данным последней официальной переписи населения в Польше (2021), около 460 000 человек назвали силезский своим родным языком, тогда как по переписи 2011 года их было около 510 000. При этом в 2021 году силезцами по национальности назвали себя 596 000 граждан Польши, и 54 тысячи человек сообщили, что не владеют никаким другим языком, кроме силезского (в этом факте можно заподозрить своеобразное «протестное голосование», то есть люди могли сознательно объявлять, что не владеют польским, протестуя против ущемления языковых прав силезцев).
Отличия между силезским, польским и чешским языками демонстрирует начало молитвы «Отче наш»:
Силезский: Ôjcze nŏsz, kery jeżeś we niebie, bydź poświyncōne miano Twoje. Przińdź krōlestwo Twoje, bydź wola Twoja, jako we niebie, tak tyż na ziymi.
Польский: Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię Twoje, przyjdź królestwo Twoje, bądź wola Twoja jako w niebie tak i na ziemi.
Чешский: Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno Tvé Přijď království Tvé. Buď vůle Tvá, jako v nebi, tak i na zemi.
Один из первых алфавитов силезского языка создал в межвоенный период силезский педагог и ученый-славист Феликс Штойер. Алфавит Штоейра состоит из 30 графем и восьми диграфов: A, B, C, Ć, D, E, F, G, H, I, J, K, L, Ł, M, N, Ń, O, P, R, S, Ś, T, U, Ů, W, Y, Z, Ź, Ż, Au, Ch, Cz, Dz, Dź, DZ, Rz, Sz. На основе алфавита Штойера в 2006 году был предложен Силезский фонетический алфавит: A, B, C, Ć, Č, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, Ń, O, P, R, Ř, S, Ś, Š, Т, У, Ů, W, Y, Z, Ź, Ž. В этом алфавите диграфы заменены одиночными буквами (Sz на Š и т. д.) и отсутствует буква Ł, звук которой фонетически может быть представлен буквой U. Хотя он наиболее фонетически логичен, он получил лишь ограниченную популярность, поскольку содержит слишком много букв с «гачеком» — диакритическим знаком, характерным для чешского алфавита. В 2010 году организация Pro Loquela Silesiana предложила свой вариант алфавита, получивший название Ślabikŏrzowy szrajbōnek: A, Ã, B, C, Ć, D, E, F, G, H, I, J, K, L, Ł, M, N, Ń, O, Ŏ, Ō, Ô, Õ, P, R, S, Ś, T, U, W, Y, Z, Ź, Ż. Сейчас употребляются как алфавит 2006, так и 2010 года, даже в Силезской Википедии (основана в 2008 году) можно встретить статьи на разных алфавитах. Иногда используются и другие варианты алфавита.
Силезский язык подразделяется на несколько территориальных диалектов/говоров. Существует и «техасский диалект силезского языка». Носители диалекта прибыли в Америку из районов Плужница-Велька, Стшельце-Опольске и Тошек в Опольской Силезии. Диалект развился в населенных пунктах Панна Мария и Цестохова в округе Карнес штата Техас. В техасском силезском значительно меньше следов влияния немецкого языка, потому что его носители эмигрировали до Kulturkampf, кампании германизации, проводимой Германской империей, в ходе которой количество германизмов в силезском значительно возросло (напомним, что Верхняя Силезия была передана Польше по частям в 1921 и в 1945 годах). Зато в техасский вариант проникли некоторые английские заимствования.
Техасский диалект отличается от верхнесилезского и рядом фонетических черт. Например, если в верхнесилезском польскому носовому гласному [ɛ̃] соответствует [ɨn], то в техасском на этом месте звучит [ɛ] или [an]. Другое отличие — переход шипящих согласных в свистящие (в польской диалектологии это явление называется «мазурение»). Обе характерных черты техасского диалекта видны в названии Цестхова (Cestohowa), которое дано в честь польского города Ченстохова (Częstochowa).
Вместо fest («очень») техасские силезцы скажут cieżko, вместо luft («воздух») — wiater, вместо kukurzica — korn, вместо gipsdeka («потолок») — pokłoud, вместо po polsku («по-польски») — po warszawsku, вместо fliger («самолет») — furgocz. По данным на 2000 год, техасским силезским владело 96 человек.
Жители поселка Панна Мария приветствуют гостей (надпись на зерновом элеваторе)
В современной Польше силезский язык используют современные музыкальные группы и исполнители, например Ян Скжек, Hasiok, Dohtor Miód. На нем ставятся некоторые пьесы в Силезском театре в городе Катовице, снимаются фильмы, например «Грешная жизнь Францишка Булы» (1980). На силезском пишет стихи современный поэт Кароль Гвоздз (Karol Gwóźdź). С 2018 года действует силезский портал новостей Wachtyrz.eu.
Книги на силезском, в том числе «Рождественская песнь» Диккенса, «Хоббит» Толкина и «Маленький принц» Сент-Экзюпери
Объявление на цешинском диалекте силезского и на литературном чешском о том, что алкоголь не продается покупателям, не достигшим 18 лет. Культурный фестиваль Gorolski Święto в чешском городе Яблункув
О силезской поэзии следует сказать особо, поскольку именно с ней связана первая попытка создания литературного языка на силезской диалектной основе. Это сделал поэт Ондра Лысогорский (Óndra Łysohorsky, 1905–1989). Он жил в Австро-Венгрии, годы Второй мировой войны провел в СССР, а позже жил в Чехословакии. Поэт владел верхнеостравским диалектом силезского, известным также под названием «ляшский», поэтому язык своих произведений он называл ляшским языком. Первый сборник его стихотворений на этом языке вышел в 1934 году и назывался Spiwajuco piasc («Поющий кулак»). Первоначально Ондра Лысогорский надеялся на создание полноценного литературного языка для ляшского народа и даже основал общество Lašsko perspektywa для распространения этого языка. Инициативу Ондры Лысогорского поддержали еще несколько литераторов: поэты Ян Стунавский (Jan Stunavský), Юра Ганыс (Jura Hanys), прозаик Йозеф Шиновский (Jozef Šinovský), издавший в 1945 году роман Hałdy nа roli («Терриконы в поле»). Широкой популярности идея ляшского языка не получила, и с 1950-х годов Ондра Лысогорский отказался от идеи его распространения, однако сам продолжал выпускать сборники стихов на ляшском, став единственным носителем ляшского литературного языка. В 1988 году вышло итоговое собрание ляшской поэзии Лысогорского (Lašsko poezyja 1931–1977). Среди переводчиков Лысогорского на русский язык были Борис Пастернак, Марина Цветаева, Самуил Маршак, Николай Тихонов, а на английский — Уистен Хью Оден.
Обложки книг Ондры Лысогорского
Новая серия попыток получения силезским языком официального статуса началась уже в XXI веке в Польше, где живет больше носителей силезского. В 2003 году начала свою деятельность Национальная издательская компания Силезии (Narodowa Oficyna Śląska), основанная Союзом силезского народа (Związek Ludności Narodowości Śląskiej) для выпуска книг о Силезии и на силезском языке. 6 сентября 2007 г. 23 депутата польского парламента выступили с заявлением о необходимости предоставить силезскому официальный статус регионального языка. В августе того же года прошел первый официальный конкурс-диктант на силезском языке (Ogólnopolskie Dyktando Języka Śląskiego). На следующий год возникли две организации, пропагандирующие силезский язык: Pro Loquela Silesiana и Tôwarzistwo Piastowaniô Ślónskij Môwy «Danga». 30 июня 2008 года в здании Силезского парламента в Катовице состоялась конференция по вопросу статуса силезского языка. Она стала форумом для политиков, лингвистов, представителей заинтересованных организаций и людей, занимающихся силезским языком. Конференция называлась «Силезский язык — всё еще диалект или уже язык?» (Śląsko godka — jeszcze gwara czy jednak już język?).
Однако среди польских политиков идея официального статуса силезского языка отнюдь не пользуется единодушной поддержкой. Позиция консервативной партии «Право и справедливость», занимавшей в 2005–2023 годах большинство мест в Сейме и Сенате, состоит в том, что реальные отличия силезского от польского не столь велики, и попытки изменить его статус политически мотивированы. С 2007 года было выдвинуто восемь подобных предложений, ни одно из которых не было одобрено Сеймом или даже включено в повестку дня. На выборах в октябре 2023 года «Право и справедливость» хотя и получила больше мест, чем любая другая партия, но не сумела достичь решающего перевеса, правительство сформировала коалиция центристов и левых, а итоги голосований в обеих палатах парламента стали зависеть от расклада голосов отдельных фракций. После нынешнего голосования активистам силезского языка впервые удалось продвинуться столь далеко в своих попытках. Однако это нельзя считать окончательной победой. Успешное прохождение поправки через верхнюю палату отнюдь не гарантировано, главным же препятствием может стать позиция президента Анджея Дуды, бывшего члена партии «Право и справедливость».