13 ноября в 19:00 рамках цикла по компьютерной лингвистике Института лингвистики РГГУ и Лектория Политехнического музея выступит канд. филол. н., ведущий научный сотрудник, и.о. зав. Лабораторией компьютерной лингвистики Института проблем передачи им. А.А. Харкевича Российской академии наук, доцент кафедры теоретической и прикладной лингвистики Института лингвистики РГГУ Леонид Иомдин.
Тема лекции: Машинный перевод: успехи, неудачи, надежды
Леонид Иомдин - Специалист по современному синтаксису и семантике, компьютерной лингвистике и машинному переводу. Ведущий разработчик известной системы автоматического перевода ЭТАП-3. Работал в крупных европейских проектах по машинному переводу. Преподавал теоретическую и компьютерную лингвистику в ряде западноевропейских университетов (Мюнхен, Прага, Барселона). Один из авторов Нового большого англо-русского словаря под редакцией акад. Ю.Д. Апресяна, переводчик-синхронист, прочитает пятую лекцию из цикла по компьютерной лингвистике Института лингвистики РГГУ и Лектория Политехнического музея.
История машинного перевода – перевода текстов с одного языка на другой с помощью компьютера – насчитывает без малого шестьдесят лет. За это время сменилось несколько поколений систем машинного перевода: от почти игрушечных моделей, переводивших текст слово за словом без учета контекста, ученые перешли к сложным системам, создавая правила, учитывающие тонкие смысловые оттенки переводимого текста. Наряду с системами перевода, основанными на правилах, стали создаваться «статистические» системы, обращающиеся к сверхбольшим корпусам параллельных текстов и находящие в них наилучшие эквиваленты для как можно более крупных фрагментов переводимого текста. В дополнение к системам перевода письменных текстов приобретают все более широкое распространение системы устного перевода, распознающие живую речь на входном языке и синтезирующие звучащий текст на выходном языке, мало отличающийся от человеческой речи.
В истории машинного перевода были свои взлеты и падения: энтузиазм первопроходцев сменялся глубоким пессимизмом, когда видные специалисты приходили к убеждению, что задача машинного перевода не может быть решена в обозримом будущем. Сейчас машинный перевод переживает второе рождение: благодаря сочетанию различных методов и подходов качество перевода заметно улучшается и в эту область вовлекаются все новые языки.
Лекции цикла по компьютерной лингвистике проходят с октября по декабрь по вторникам в 19:00 в Лектории Политехнического музея (Политехнический музей, Новая Площадь 3/4, 9-й подъезд, ст.м. «Лубянка», «Китай-город»). Стоимость билета – 200 р. (полный)/100 р. (льготный).