Работа над этим законопроектом Бичелдея началась еще год назад. Инициирован он был группой депутатов-центристов при поддержке коммунистов как ответная реакция на принятие 15 сентября 1999 года Закона Республики Татарстан "О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики". В соответствии с этим законом, полный перевод татарского языка на яналиф (буквально "новая азбука" - алфавит на основе латиницы) планируется завершить до 2011 года, а в действие закон вступил уже 1 сентября 2001 года, когда в 60 школах республики в порядке эксперимента во вторых и третьих классах началось изучение родного языка по новым букварям.
Собственно, скандал разразился немедленно по принятии этого закона. Было очевидно, что под видом чисто научного вопроса дебатируется фактически вопрос о статусе Татарстана в составе России или даже, как мечталось крайним националистам, о его независимости. Основные баталии, однако, развернулись внутри самого Татарстана. Центр выжидал, прикидывая соотношение сил.
Комиссия Госдумы на месте исследовавшая этот вопрос в начале 2001 года предпочла занять осторожно-примирительную позицию, констатировав, что хотя "как лингвистические, так и педагогические основания для данной реформы графики в настоящий момент отсутствуют", выбор графической основы национальной письменности представляет собой внутреннее дело татарского народа. Впрочем, дискуссии различных групп татарской интеллигенции по поводу алфавитной проблемы так остры, что вряд ли возможно было говорить о действительном национальном консенсусе. Противниками латиницы выступили, в частности, председатель Совета муфтиев России Равиль Гайнутдин, Верховный муфтий, председатель Центрального духовного управления мусульман России Талгат Таджуддин, писатель Ренат Мухаммадиев, братья Акчурины - Расим (генерал-полковник, президент Татарской национальной культурной автономии г. Москвы) и Ренат (действительный член Российской академии медицинских наук, профессор, кардиохирург), известный певец Ренат Ибрагимов и другие - всего 56 человек, подписавшие опубликованное 14 сентября 2001 года в "Российской газете" письмо с названием, красноречиво обыгрывавшим именно русскую, а не татарскую идиому - "Нам, татарам, не все равно".
Реакция в стане сторонников "латинизации" была бурной - "Письмо 56-ти" объявили фальшивкой, а главный борец за латиницу на думской арене депутат от Татарстана Фандас Сафиуллин, не стесняясь в выражениях, назвал подписантов "маргиналами, не прочитавшими ни одной книги или газеты на татарском языке", и "предателями своего народа".
"Письмо 56-ти", большинство авторов которого тесно связаны с федеральными структурами, прозвучало очень серьезным тревожным сигналом для властей Татарстана, особенно если учесть политическую коллизию 2001 года - согласие Москвы на переизбрание президента республики на третий срок в обмен на приведение местного законодательства в соответствие с федеральным и обуздание наиболее ретивых сторонников независимости, не чувствующих изменения политической конъюнктуры в стране.
Неслучайно Минтимер Шаймиев, которого постоянное присутствие в политической жизни республики влиятельных и энергичных националистов приучило к сугубой осторожности, со своей стороны почел за благо несколько дистанцироваться от скандального нововведения, и не устает повторять, что он лично не является сторонником поспешных мер и, по его мнению, надо продолжить эксперимент и присмотреться к опыту других стран, которые ввели у себя латинский алфавит. В данном случае имеются в виду страны СНГ, перешедшие от кириллицы к латинице в течение последних десяти лет, и в первую очередь тюркоязычные Азербайджан, Узбекистан, Туркмения.
Умеренности президента Шаймиева способствовало, несомненно, и осознание нависшей в последние годы над самими татарским этносом угрозы дезинтеграции. В настоящее время из 7 миллионов российских татар только 2 миллиона проживают непосредственно в Татарстане, остальные же образуют многочисленную и влиятельную диаспору в других регионах, подчас очень отдаленных. При этом к татарам сейчас причислен целый ряд этнических групп, имеющих отличия от казанских татар в языке, материальной культуре и даже религии, причем крымские татары, сибирские татары, нагайбаки и кряшены (православные татары) в последние годы все активнее заявляют свои претензии на национальную самобытность. Борьба вокруг единства татар привела к тому, что не так давно - в феврале 2002 года - Татарстанская комиссия по подготовке и проведению всероссийской переписи населения обратилась к премьеру Михаилу Касьянову с убедительной просьбой не дробить татарский народ и сохранить для представителей этих субэтносов единое название "татары". В этих условиях очевидно, что переход татарской "метрополии" на новый алфавит, скорее всего, послужил бы культурным детонатором окончательного отпадения этих этнических групп от суперэтноса.
Немаловажно и то, что в самом Татарстане реализация закона подвигается не так успешно, как того хотелось бы его инициаторам. Для начала таблички с надписями латиницей демонстративно появились на улицах Островского и Пушкина, но на практике латинская графика пока не приживается, почти не выходя за пределы тех самых экспериментальных школ. С аналогичными трудностями столкнулся, кстати, Азербайджан, где год назад президент Алиев был вынужден специальным указом жестко предписать срок перехода всех азербайджанский СМИ и официального делопроизводства на латиницу.
Президент Шаймиев такой решительности позволить себе не мог. Между тем Москва до последнего времени держала паузу. Еще 19 мая председатель Госдумы Геннадий Селезнев, участвуя в семинаре-совещании по проблемам федерализма и межнациональных отношений, проходившем в Казани, высказался довольно уклончиво. Он заметил, что не видит ничего страшного в том, чтобы на латинице выходили книги, буквари и самоучители татарского языка. Известный своим умением лавировать Селезнев явно не хотел акцентировать политический модус этой проблемы. При желании его слова можно было бы трактовать даже как примирение с намерением властей Татарстана расстаться с кириллицей, однако спикер Госдумы не мог не знать о том, что в плане весенней сессии стоит обсуждение противостоящего этому законопроекта, да еще и поддержанного членами его собственной фракции.
Такое же нежелание вступать раньше времени в политическую дискуссию по этому поводу продемонстрировал и министр РФ по национальной политике Владимир Зорин, назвав в недавнем интервью РИА "Новости" вопрос реформы татарского алфавита чисто "лингвистическим, которому пытаются придать политический характер", и лишь мягко указав на сложности, перед которыми в этом случае окажется старшее поколение татар (т.е. считай все грамотное население республики и татарской диаспоры).
И вот гром грянул. Соотношение голосов в Думе говорит само за себя - судьба законопроекта предрешена, скорее всего, он будет принят, и пресловутый закон Республики Татарстан "О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики" будет признан утратившим силу ввиду несоответствия его федеральному законодательству.
Нынешнее решение Государственной думы указывает на то, что период неуверенности в отношениях федерального центра с сильным и строптивым Татарстаном, по всей видимости, остался позади. Позиции той части татарской интеллигенции, общественных и религиозных деятелей, которые из соображений интеграции республики с остальной Россией выступали против латиницы, получили существенное подкрепление. Позиции же националистов, в борьбе с федеральным центром ориентированных прежде всего на Турцию как на ведущую тюркскую державу, кстати, употребляющую латиницу, существенно поколеблены.
Напомним историю вопроса.
Всеобщий перевод письменности народов СССР на базу кириллицы был совершен в конце 30-х годов. Политическая подоплека этого решения очевидна - коммунистическое государство консолидировалось в преддверии неизбежной схватки с Западом. К этому времени часть тюркских народов уже около 10 лет пользовались разработанной в послереволюционное время письменностью на основе латиницы. Это были татары, азербайджанцы, чеченцы, аварцы, башкиры и др. В свою очередь, латиница была введена в письменность большинства этих народов взамен исторически существовавшей арабской графики.
Если переход от арабской письменности к латинице дался советским тюркам, что называется, малой кровью, поскольку количество грамотных людей, владевших ею, было невелико, отказ от яналифа оказался более болезненным. За время его существования значительно возросло количество грамотных носителей соответствующих языков и было издано немалое количество литературы на основе латинской графики. Кроме того, для ряда языков (якутский, хакасский и др.) письменность изначально была создана именно на этой основе. Очевидно, что сейчас переход от кириллицы вновь к латинице приведет к поголовной неграмотности всего взрослого населения, а также осложнит для подрастающего поколения, с самого начала приученного к латинской графике, доступа ко всей литературе, за последние 70 лет изданной на татарском языке с использованием кириллицы. Затраты на переиздание огромных объемов необходимой литературы и всевозможных бланков, замену десятков тысяч вывесок, перестройку работы СМИ, а главное - на переучивание новой орфографии для начала хотя бы государственных чиновников и учителей трудно поддаются исчислению.
Идея восстановления латинской графики для ряда языков - преимущественно тюркских, оживилась в конце 80-х годов одновременно с ростом националистических и сепаратистских настроений в соответсвующих регионах страны. Однако в пределах России была предпринята лишь одна подобная попытка, настолько скандальная, что о ней умеренные татарские националисты предпочитают не вспоминать, - в 1992 году о возвращении к латинской графике объявил Джохар Дудаев.