Селби Х. Глюк / Пер. с англ. А.Ю. Кабалкина. – М.: Торнтон и Сагден, 2003. – 192 с.
Хьюберт Селби известен даже тем, кто книжек не читает - как сценарист “Реквиема по мечте” (поставленного по его роману) и недавно вышедшего “Страха Икс”. А вообще-то он писатель, которого ставят в один ряд с Гинсбергом, Берроузом, Берджесом и прочими американскими бунтарями, рассматривающими человека на грани (а иногда и за гранью) экзистенциальной бездны.
Книжка “Глюк” – как раз про такого человека, у которого никакого смысла жить нет. Пособие по инвалидности ему не дают. Надо как-то прожить еще один бесконечный день. Конечно, он имеет право убить себя; но для этого надо купить пистолет, а центральный компьютер в системе (и тут долбаная система!) завис из-за какого-то глюка – и чтобы получить разрешение на покупку, нужно подождать два (еще более бесконечных) дня. За эти два дня герой понимает, что убивать надо не себя, а, например, Барнарда, чиновника, который не дает ему пособие. А когда эйфория от первого убийства проходит, он снова лежит с пистолетом во рту, посасывая дуло, и сколько суток это продолжается, неизвестно. Можете поверить, что думает он при этом дословно следующее: “во рту такой вкус, словно я наелся испражнений”?
Обычно о качестве перевода упоминают вскользь. Но в данном случае приходится признать: книжка убита. Переводчик заменил все “fuck” на “Господи”, все “fucking” на “чертово” – и дочитать “Глюк” по-русски стало просто невозможно. Внутренний монолог убийцы-самоубийцы, из которого книга, собственно, состоит, не выдержал старушечьей лексики Кабалкина А.Ю. Того самого, кто когда-то схожим образом зарезал “Последний поворот на Бруклин” того же Селби – но этот роман существует и в хорошем переводе Когана. Что ж, придется кому-то еще раз и “Глюк” переводить.
Может, конечно, и в оригинале книжка не слишком актуальна или нова по нынешним меркам – подобные истории остались в 60-х и 70-х, теперь такое успешно лечат прозаком. С другой стороны, нью-йоркские снайперы не перевелись, террористы умножилось, и вообще, слезать с прозака – это тоже не сахар. И, наконец, это Селби, а не какой-нибудь там Дуглас Коупленд, и, что бы он ни написал, это должно быть как минимум неплохо. Жаль только, что об этом в данном случае приходится только догадываться.