Резюме круглого стола с участием Дмитрия Ицковича, Бориса Долгина, Алексея Муравьева, Галины Лесной, Елены Мариничевой, Алексея Никитина, Артема Полежаки, Вадима Степанцова, Георгия Чижова.
Участники семинара собрались, чтобы обсудить вопрос о взаимоотношении украинского и русского языка в контексте нынешнего политического процесса на Украине. Выступая на Майдане 22 февраля, О. Тягнибок призвал запретить русский язык, а Рада вынесла на голосование отмену регионального статуса русского языка. Языковой и культурный факторы могут сыграть свою роль в расколе Украины. Многое будет зависеть от языковой политики.
Семинар проходил во время первой фазы Евромайдана, когда еще не произошло столкновений на Грушевского, и не произошло победы Майдана над Януковичем, поэтому стилистика была мирной.
Язык с изменяющимся контекстом
Развитие украинского языка в контексте национального самоопределения в качестве результата получило разнонаправленный эффект. Развивается украиноязычная поэзия и проза, а связь культур, украинской и русской, теряется. Ю. Андрухович в 2004 г. сказал про язык украинской номенклатуры как про «язык попсы и блатняка», но это иногда воспринимается как агрессивное высказывание против русского языка. У этого есть внешние причины. Продукция на русском языке, поступающая на Украину, во многом ориентирована на социальные низы (например, шансон на русскоязычных радио), и это создает неблагоприятный фон.
С другой стороны, украинские писатели в России малоизвестны. Существует односторонний барьер: русские не читают на украинском, а украинцы, наоборот, читают по-русски, но «не то». Чтобы культуры были взаимодоступны, нужны культурно-сближающие инициативы. В условиях, когда люди относительно мало читают, каждое литературное явление на украинском языке имеет большое значение. В этом смысле нужны качественные переводы на русский новой украинской литературы.
Украина очень многообразна: есть региональные отличия, различия города и пригородов, было несколько волн украинизации и русификации. С другой стороны, украинский язык может пока не обладать избыточной полнотой для удовлетворения всех потребностей, хотя продолжается освоение языком (впрочем, как и русским) новых предметных областей.
Существует интересный феномен - патриоты Украины из восточных областей, украинские писатели, пишущие на русском языке. Но у них все равно есть внутреннее противоречие, диссонанс, поскольку не построены отношения культур как отношения словарей. Русскоязычный патриот Украины нуждается в русскоязычной украинской литературе. И хотя некоторые из тех, кто пишет по-украински сейчас, сделали украинский своим основным языком в результате сознательного выбора, здесь есть зазор. Но заметная часть стихов Майдана были русскими: Артем Полежака стал русским голосом независимой Украины, а русский поэт Вадим Степанцов выступал на Майдане с русскими песнями. Это свидетельства сложной роли русского языка на Украине.
Стереотипы
Нахождению взаимопонимания на новом уровне мешают исторически сложившиеся стереотипы. Они есть и в украинской, и в русской культуре. Например, считают, что украинский – язык протеста, а русский – язык советский, язык инертного большинства, ностальгирующего по СССР. Украинский на Украине - язык интеллигенции, а русский - язык застрявших между стратами людей. В русской же культуре нередок образ украинца как недалекого, простоватого, неинтеллектуального человека.
Чтобы преодолевать стереотипы, необходимо новое качество культурного взаимодействия. Стереотипы коренятся и вытаскиваются из истории: якобы русские украинцев все время обижали. Россия выставляется в виде медведя в посудной лавке, которая портит жизнь себе и другим. По-русски в новой украинской литературе говорят гопники и бандиты, а в русских фильмах («Колчак») украинцы выглядят как люди ненадежные, едва ли не эгоистичные предатели.
Груз негативных стереотипов вырос постепенно, и избавиться от него необходимо. Известно, что победить стереотипы можно за считанные годы – пример: Вторая мировая война. В условиях общей задачи и общего врага стереотипы растворяются. Непонятно, будет ли такая общая задача, но работать на такое разрушение стереотипов необходимо. И эту задачу должны взять на себя, прежде всего, литераторы, поэты и переводчики – люди культуры.