будущее есть!
  • После
  • Конспект
  • Документ недели
  • Бутовский полигон
  • Колонки
  • Pro Science
  • Все рубрики
    После Конспект Документ недели Бутовский полигон Колонки Pro Science Публичные лекции Медленное чтение Кино Афиша
После Конспект Документ недели Бутовский полигон Колонки Pro Science Публичные лекции Медленное чтение Кино Афиша

Конспекты Полит.ру

Смотреть все
Алексей Макаркин — о выборах 1996 года
Апрель 26, 2024
Николай Эппле — о речи Пашиняна по случаю годовщины геноцида армян
Апрель 26, 2024
«Демография упала» — о демографической политике в России
Апрель 26, 2024
Артем Соколов — о технологическом будущем в военных действиях
Апрель 26, 2024
Анатолий Несмиян — о технологическом будущем в военных действиях
Апрель 26, 2024

После

Смотреть все
«После» для майских
Май 7, 2024

Публичные лекции

Смотреть все
Всеволод Емелин в «Клубе»: мои первые книжки
Апрель 29, 2024
Вернуться к публикациям
Июль 9, 2025
Наука
Фрумкина Ревекка

Пятая социологическая традиция?

Пятая социологическая традиция?
98_frumkina

В издательстве «Территория будущего» в русском переводе вышла сравнительно ранняя книга известного социолога науки Рэндалла Коллинза «Четыре социологические традиции» (1994). Российским гуманитариям представлять Р.Коллинза излишне – они, несомненно, читали о нем (полезно прочитать, например, вот это).

А философы, науковеды и социологи науки наверняка штудировали его opus magnum «Социология философий. Глобальная теория интеллектуального изменения» (1998; русский пер.2002 г.).

Как выразился биограф, специалист по творчеству Коллинза и переводчик его трудов Н.С.Розов, творчество Коллинза отмечено тремя особенностями — необычайной продуктивностью, широчайшим историко-социологическим кругозором и блеском теоретического мышления; оно представляет собой подтверждение одного из важнейших собственных тезисов Коллинза: творчество мыслителя является результатом его прошлых сетевых взаимодействий.

В отличие от «Социологии философий», «Четыре социологические традиции» – книга, адресованная не профессионалам и даже не специально гуманитариям, а скорее образованным людям вообще. Отмечу, что тексты Коллинза – не только по задачам, но и по стилю – имеют несомненный просвещенческий пафос. Это вам не Лакан и не Деррида, которые менее всего заботились о том, чтобы сделать свои позиции общепонятными, а идеи – прозрачными для читателя.

Коллинза можно скорее уж упрекнуть в самоповторах и многословии. Но никак не в эзотеричности. Конечно, мало кто одолел все 1200 страниц «Социологии философий». Но ничто не мешает читать нужные вам фрагменты, хотя Н.С.Розов – автор большой вводной статьи и переводчик части глав книги – упомянул о «погрешностях перевода».

Так что вы можете смело открыть книгу о четырех социологических традициях – она написана не для специалистов, а для вас. Четыре традиции – это (в терминологии автора):

1) Маркс, Энгельс и Вебер – традиция конфликта; 2) Адам Смит, Милль + много современных американских ученых – рациональная/утилитарная традиция; 3) Дюркгейм, Мосс, Конт, Мертон, Парсонс, Бурдье, Ирвин Гофман – «социологическая» традиция; 4) микроинтеракционистская традиция – Кули, Д.Герберт Мид, Гарфинкель и этнометодологи.

Правду сказать, я тут вижу скорее группировку по национальным научным школам, в чем согласна с Вадимом Россманом – переводчиком и автором вступительной статьи. Но на этом наше согласие и кончается. Более того, наше общение – не только с переводчиком книги, но с ее русским текстом – попросту следует считать несостоявшимся. Потому что эту книгу нельзя читать: она написана на неизвестном мне языке.

Против своего обыкновения – вовсе не писать о книгах, которые мне не нравятся, я испытала такое удивление, что почувствовала настоятельное желание высказаться публично – и оно перевесило.

Судите сами: открываю книгу в приятном темно-зеленом переплете, бумага белейшая, издал московский издательский дом «Территория будущего», в научном совете которого такой придирчивый и даже привередливый человек, как В.Л.Глазычев, которого я знаю лично лет сорок. Да и В. Россман – не абы кто: объездил мир, печатался в «Вопросах философии», давно живет в США.

Итак, начинаю читать, приготовив, как всегда, закладки из полосок плотной бумаги. Через час закладки кончились, а верхний обрез переплета напоминал дикобраза. Примеры позволят понять, за счет чего.

Например: «взгляды о своем собственном сообществе» (С.61);

«Легитиматистов» (тремя строками ниже – легитимистов) (С. 84);

«Вебер выучился многому в плане содержательной социологии от Маркса и Энгельса» (С.98);

«…основной метод гуманитарных наук должен быть verstehen (понимание) (С.99);

«…теория Миллса была одной из аппликаций теории Мангейма» (С.112).

Аппликации-то откуда? «Всех этих слов по-русски…» есть!

Вот еще перл: «даже его буржуазное происхождение не дало ему серьезного направления. Он унаследовал от происхождения свои политические предрассудки» (С.131)

И так, что называется, всю дорогу.

Меж тем у книги есть выпускающий редактор и корректор…

Понятно, что никто из уважаемых коллег, причастных к данному изданию и аккуратно перечисленных на обороте титульного листа, этот текст не читал.

Что бы это значило?

Я – не знаю…

Меж тем по аналогии мне вспомнилась ситуация, которую можно было бы счесть банальной, если бы речь не шла о переводе книги, важнейшей для осмысления современной политической и социальной истории. Хотя многие герои этого сюжета ушли в мир иной, я не раскрою «имена и явки», да и не в них дело.

Некогда одна достойная и ответственная организация, финансировавшая это издание, прислала мне на рецензию – думаю, как «человеку со стороны» – фрагмент верстки перевода с французского на русский (примерно печатный лист). Прочитав, я остолбенела, потому что передо мной был набор слов, а не русский текст. Я затребовала оригинал всей книги, дабы понять, в чем же дело. Читая выборочно толстенную ксерокопию, я обнаружила, что полученный мною ранее фрагмент вполне репрезентативен – переводчик не знал ни русского языка, ни языка оригинала.

Помню, как я на своем уже тогда устаревшем 286-м с WORD-5 писала отчаянно-резкую рецензию чуть ли не на половину печатного листа – и толстую книгу перевели заново. Позже кто-то из профессиональных переводчиков с французского мне поведал, что N., указанный в этом качестве на титуле первой версии перевода, давно болел, так что сам он с некоторых пор вообще ничего не переводил...

Если вы думаете, что я на что-то или на кого-то намекаю – уверяю вас, вы заблуждаетесь. И, однако – каков детектив!..

Фрумкина Ревекка
читайте также
Наука
Леонид Костандов: 1915 – 1984
Ноябрь 27, 2015
Руссо Максим
Наука
Сила самоиронии. К 80-летию Юрия Левады. Рассказывают Теодор Шанин и Борис Юдин
Май 13, 2010
ЗАГРУЗИТЬ ЕЩЕ

Бутовский полигон

Смотреть все
Начальник жандармов
Май 6, 2024

Человек дня

Смотреть все
Человек дня: Александр Белявский
Май 6, 2024
Публичные лекции

Лев Рубинштейн в «Клубе»

Pro Science

Мальчики поют для девочек

Колонки

«Год рождения»: обыкновенное чудо

Публичные лекции

Игорь Шумов в «Клубе»: миграция и литература

Pro Science

Инфракрасные полярные сияния на Уране

Страна

«Россия – административно-территориальный монстр» — лекция географа Бориса Родомана

Страна

Сколько субъектов нужно Федерации? Статья Бориса Родомана

Pro Science

Эксперименты империи. Адат, шариат и производство знаний в Казахской степи

О проекте Авторы Биографии
Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл. № 77-8425 от 1 декабря 2003 года. Выдано министерством Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовой информации.

© Полит.ру, 1998–2024.

Политика конфиденциальности
Политика в отношении обработки персональных данных ООО «ПОЛИТ.РУ»

В соответствии с подпунктом 2 статьи 3 Федерального закона от 27 июля 2006 г. № 152-ФЗ «О персональных данных» ООО «ПОЛИТ.РУ» является оператором, т.е. юридическим лицом, самостоятельно организующим и (или) осуществляющим обработку персональных данных, а также определяющим цели обработки персональных данных, состав персональных данных, подлежащих обработке, действия (операции), совершаемые с персональными данными.

ООО «ПОЛИТ.РУ» осуществляет обработку персональных данных и использование cookie-файлов посетителей сайта https://polit.ru/

Мы обеспечиваем конфиденциальность персональных данных и применяем все необходимые организационные и технические меры по их защите.

Мы осуществляем обработку персональных данных с использованием средств автоматизации и без их использования, выполняя требования к автоматизированной и неавтоматизированной обработке персональных данных, предусмотренные Федеральным законом от 27 июля 2006 г. № 152-ФЗ «О персональных данных» и принятыми в соответствии с ним нормативными правовыми актами.

ООО «ПОЛИТ.РУ» не раскрывает третьим лицам и не распространяет персональные данные без согласия субъекта персональных данных (если иное не предусмотрено федеральным законом РФ).